• شماره ركورد
    38595
  • عنوان

    نقش زبان شناسي در ترجمه و عبور ترجمه هاي مذهبي از صافي آن

  • پديدآورندگان

    دكتر رضا زمرديان نويسنده , حيدرپور محمدمهدي نويسنده

  • نام دانشگاه
    دانشكده ادبيات و علوم انساني فردوسي مشهد
  • رشته
    فوق ليسانس
  • تعداد صفحه
    0
  • سال انتشار
    1373
  • كليدواژه زبان طبيعي

    ترجمه , ترجمه هاي مذهبي , روشهاي ترجمه , ويژگيهاي ترجمه , بخش زبان شناسي همگاني , زبان شناسي

  • دامنه موضوعي
    علوم انساني
  • چكيده
    اين پايان نامه در سه فصل تدوين شده است . عنوان فصل اول تاريخچه ترجمه و انواع آن شامل اين مطالب است : تاريخچه ترجمه ، ترجمه چيست ، انواع ترجمه از ديدگاه كت فورد و نيو مارك و نيز ترجمه شعر و صفتهاي ادبي ، ترجمه اصطلاحات و ضرب المثلها، لطيفه ها، متون تخصصي ، متون ديني ، متون حقوقي ، متون مطبوعاتي ، متون داستاني و نمايشنامه . عنوان فصل دوم "روشهاي ترجمه و ويژگيهاي ترجمه " است . در اين فصل ترجمه مستقيم و غير مستقيم ، مشكلات ترجمه و خصوصيات مترجم مورد بحث قرار گرفته است . فصل سوم جان كلام است و عنوان "نقش زبان شناسي در ترجمه و عبور ترجمه هاي مذهبي از صافي آن " را دارد. مباحثي كه در اين فصل مورد بررسي قرار گرفته عبارت است از: زبان شناسي و ترجمه ، سيري در مراحل ايجاد تعادل ترجمه اي در متون مذهبي ، امانت در ترجمه ، حكم شرعي ترجمه و نتيجه گيري . در اين فصل سعي شده است با استعانت از معناشناسي و زبان شناسي مقابله اي و ارايه نمونه هاي انجام شده نقش زبان شناسي در ترجمه بهتر و دقيقتر متون مذهبي نشان داده شود.
  • يادداشت
    كتابخانه منطقه اي علوم و تكنولوژي
  • زبان
    فارسي