پديد آورندگان :
Abdulwahid, Yasir Younis University of Mosul - College of Political Science - Department of Political Science, iraq
چكيده عربي :
This research investigates the translation of idioms in the Glorious Qur n into English. It attempts to show how translators deal with the verses in which idioms play a significant role in understanding verse meaning, and then, based on the accredited Qur nic interpretations, correcting the translations of the verses concerned. The research hypothesizes that idioms have not been given attention on the part of the translators of the Glorious Qur n, causing translation mistakes. Based on Larson s model of literal vs. idiomatic translation and from analyzing five translations of the Glorious Qur n, it has been found that, in the most of their translations, the translators under study produced inaccurate translations through translating Qur nic idioms literally. In order to achieve better understanding on the part of the TL reader, revising these translations to be idiomatically oriented is recommended