شماره ركورد
74788
عنوان مقاله
دقة المصطلح في لغات الاختصاص
پديد آورندگان
لرقش, وهيبة جامعة الاخوة منتوري - كلية الاداب و اللغات - قسم الترجمة, الجزائر
از صفحه
231
تا صفحه
241
تعداد صفحه
11
چكيده عربي
ترمى هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على إشكالية الترادف التي تعترض دقة المصطلح العربي، أي ظاهرة تعدد المصطلحات العربية للمفهوم العلمي الواحد. إذ تستوجب دقة المفهوم العلمي دقة المصطلح الذى يعبر عنه، حيث أن وجود عدة مصطلحات تشير إلى نفس المفهوم يدل على فوضى مصطلحية. يعاني المصطلح العلمي العربي من تعدد الاستعمالات و اختلافها من قطر عربي لآخر، و يعدّ عدم الاستقرار الطابع المميّز لما يوضع من مصطلحات عربية مترجمة عن اللغات الأجنبية؛ فالمصطلح الأجنبي الواحد تقابله عدة ترجمات عربية تختلف ما بين المشرق و المغرب العربيين، وتختلف حتى في داخل القطر الواحد؛ و هذا ما يطلق عليه اللغويون اسم: ظاهرة الترادف في لغات الاختصاص، أي تعدد المصطلحات العربية المقابلة للمصطلح الأجنبي الواحد. تُحتّّم دقة العلوم توخي الدقة في توظيف المصطلحات العلمية بالتزام وجه واحد للاستعمال، فالمصطلح العلمي يحمل معنى واحدا مناسبا لا يتغير. من هذا المنطلق يعد الترادف من الإشكاليات المطروحة التي تعيق تحقيق الد ّقة المرجوة في الاصطلاح العلمي؛ حيث أن هذه الدراسة ستتناول هذه الظاهرة من مختلف جوانبها و ستستعرض أمثلة من ميادين مختلفة.
چكيده لاتين
This paper tries to shed some light on the problem of synonymy in the specialised discource in Arabic, where the scientific notion or concept is reffered to with more than one term or denomination.
It’s well-agreed upon that the accuracy of scientific discource requires a corresponding accuracy in terminological use in order to facilitate interaction among experts and specialists.
This is not the case of Arabic wherein one scientific notion or concept or phenomenon is very often denominated with more than one term, especially if we take into account the terminology used in the Arab countries of the Gulf and that used in North Africa where we notice a large difference in terms of scientific denomination.The Arabic scientific discource faces the instability of usage of the terms translated from foreign languages ; one scientific term in English or French has different Arabic equivalents, this is what linguists call synonymy in specialised languages.
This terminological variety is not, in fact, a feature of linguistic richness but rather an obstacle that hinders all efforts to achieve a unified and accurate scientific discource.
From this standpoint this paper will try to tackle the problem of synonymy studying and analysing it from different angles and illustrating it with examples from a variety of domains.
كليدواژه
دقة المصطلح , لغات , الاختصاص
سال انتشار
2017
عنوان نشريه
مجله العلوم الانسانيه جامعه منتوري
عنوان نشريه
مجله العلوم الانسانيه جامعه منتوري
لينک به اين مدرک