شماره ركورد
75036
عنوان مقاله
ترجمة الامثال في النص الروائي رواية ذاكرةالجسد لاحلام مستغانمي انموذجا
پديد آورندگان
عيسى, مريم يحي جامعة الاخوة منتوري قسنطينة - كلية الآداب واللغة العربية, الجزائر
از صفحه
407
تا صفحه
418
چكيده فارسي
تعدّ ترجمة الامثال من لغة وثقافة الى اخرى من اشق المهمات التي يجب على المترجم ان يجد لها حلولا وذلك لخصوصية الامثال اللغوية والثقافية، فهي عبارات موجزة بليغة متجذرة في بيئة ثقافية معينة، ويزداد عناء المترجم حينما تكون اللغتان/الثقافتان المصدر والهدف مختلفتين.تهدف هذه الدراسة الى محاولة تسليط الضوء على بعض الاستراتجيات التي يعتمدها المترجمون في نقلهم للامثال من لغة/ثقافة الى اخرى وللوصول الى هذا الهدف اعتمدت الدراسة على رواية الكاتبة الجزائرية احلام مستغانمي ذاكرة الجسد (1993) والترجمة الفرنسية (2001).خلصت الدراسة الى انّ المترجم لم يعمد الى استبدال الامثال الموجودة في الرواية بما يكافئها في اللغة الهدف عكس ما هو متوقع، بل حاول جاهدا المحافظة على الامثال العربية والجزائرية باستخدام استراتجية الترجمة الحرفية مع بعض التصرف.
كليدواژه
الامثال , الثقافة , استراتجيات الترجمة , الترجمة الحرفية , التصرف
عنوان نشريه
مجله العلوم الانسانيه جامعه منتوري
عنوان نشريه
مجله العلوم الانسانيه جامعه منتوري
لينک به اين مدرک