• شماره ركورد
    86468
  • عنوان مقاله

    التحقيق في العوالم التقليدية لاستعارات الحزن باللغة الفارسية بناءً على نظرية زولتان كوفكسيس

  • عنوان به زبان ديگر
    بررسي قلمروهاي متعارف استعاره هاي غم در زبان فارسي بر اساس نظريه زلتان كوچش
  • پديد آورندگان

    رضايي نژاد، علي رضا جامعة آزاد الإسلامية فرع زاهدان - قسم اللغة الإنجليزية، زاهدان ، إيران , محمدي نيا، مهدي جامعة ولايات فرع إيرانشهر - قسم اللغة الإنجليزية، إيرانشهر، ايران , مجوزي، احمد جامعة آزاد الإسلامية فرع زاهدان - قسم اللغة الإنجليزية، زاهدان ، إيران

  • از صفحه
    54
  • تا صفحه
    73
  • تعداد صفحه
    20
  • چكيده عربي
    بصفتها أداة لتصور ما هو مجرد، تحظى الاستعارة بأهمية خاصة بين اللغويين. بعد بحوث اللغويين المعرفيين، أصبح دور الاستعارة في الكلام اليومي أكثر بروزًا بشكل تدريجي. وتعتبر دراسة الاستعارة اليوم في مختلف مجالات اللغة مهمة للغاية ولا شك أن الشعور هو أحد أهم هذه المجالات. يبدو أنه من غير المحتمل التحدث عن المشاعر دون استخدام المجاز أو الاستعارة. لا يمكن للمرء أن يتحدث عن الشعور الداخلي دون رسم مخطط استعاري وتطبيق جزء من عالم المنشأ على عالم المقصد، وهو الشعور. في الواقع، فإن خصائص عالم المنشأ وعالم المقصد مترابطة للغاية بحيث يمكن توسيع الاستعارة أو الاحتفاظ بمنطقها الداخلي. فكر في استعارة "الحياة رحلة".أحد الموضوعات المثيرة للاهتمام في دراسة استعارة المشاعر هو تحديد عوالم المنشأ التي يفكر فيها المتحدثون بكل لغة في التعبير عن مشاعرهم وما هي أكثرها شيوعًا. أحد هذه المشاعر هو الشعور بالحزن، وفي هذا المقال نعتزم فحص ومقارنة عالم الشعور بالحزن في اللغة الفارسية والإنجليزية بناءً على نظرية زلتان كوتشش.
  • چكيده فارسي
    استعاره به عنوان ابزاري براي مفهوم سازي آنچه انتزاعي است، اهميت ويژه اي در ميان زبانشناسان يافت. به دنبال پژوهش هاي زبانشناسان شناختي، نقش استعاره در كلام روزمره به تدريج پررنگ و پررنگتر شد.امروزه بررسي استعاره در حوزه هاي مختلف زبان بسيار مورد توجه است و بي ترديد احساس يكي ازمهمترين اين حوزه هاست. سخن گفتن از احساس بدون استفاده از استعاره يا مجاز امري بعيد و دوراز ذهن به نظر مي رسد. نمي توان از احساس دروني خود سخن گفت، بدون اين كه نگاشتي استعاريصورت گيرد و بخشي از قلمر و مبدأ بر روي قلمرو مقصد، كه همان احساس است، منطبق شود.در واقع، ويژگيهاي جهان مبدأ و جهان مقصد چنان به هم مرتبط هستند كه ميتوان استعاره را گسترش داد يا منطق دروني آن را حفظ كرد. يكياز موضوع هاي جالب توجه در مطالعه ي استعاره ي احساس اين است كه سخنگويان هر زبان در بيان احساس خود چه قلمروهاي مبدأيي را مورد توجه قرار مي دهند و رايجترين آنها كدامند. يكي از اين احساسات، احساس غم مي باشد و ما در اين مقاله برآنيم تا قلمرو احساس غم را در زبان فارسي و زبان انگليسي بر اساس نظريه زلتان كوچش مورد بررسي و مقايسه قرار دهيم.
  • چكيده لاتين
    Metaphoras a tool for conceptualizing what is abstract is of particular importance among linguists Found. Following the research of cognitive linguists, the role of metaphor in everyday speech gradually became more prominent It became more colorful. Today, the study of metaphor in various fields of language is very important and without a doubt, feeling is one of the most important of these fields. It seems unlikely to speak of emotion without the use of metaphor or metaphor. One cannot speak of one's inner feeling without a metaphorical mapping and a part of the realm of origin matching the realm of the destination, which is the feeling. In fact, the properties of the source world and the destination world are so interrelated that the metaphor can be extended or its internal logic preserved. One of the interesting topics in the study of emotion metaphor is what areas of origin the speakers of each language consider in expressing their feelings and what are the most common ones. One of these feelings is the feeling of sadness, and in this article we intend to examine and compare the realm of feeling sad in Persian and English based on Zaltan Koch's theory
  • كليدواژه
    الأدب المقارن , اللغة الفارسية , اللغة الإنجليزية , الاستعارة المفاهيمية , زولتان كوفكسيس
  • سال انتشار
    2022
  • عنوان نشريه
    دراسات الادب المعاصر
  • فايل PDF
    8703565