عنوان مقاله :
Cross-Linguistico-Cultural Equivalencein the (TL Dramatic Text)
پديد آورندگان :
Ibrahim, Yaser Tishreen University - Faculty of Arts and Humanities - Department of English , Haifa, Manal Tishreen University - Faculty of Arts and Humanities - Department of English, Syria
چكيده عربي :
لا يمكن إدراج ملخص المقال
چكيده لاتين :
This piece of research attempts to explain the two types of translation: Linguistic
Translation that focuses on translating the linguistic units, and Communicative Translation
that focuses on conveying the message and impressing the reader. There is also an attempt
to disclose the importance of achieving equivalence in translation. Besides, some problems
that may face the translators of the dramatic text are highlighted and some strategies to
avoid TL misrepresentation through pinpointing linguistic and socio-cultural differences
proposed. The analysis is supported by examples from the two plays proposed. Every Man
and Stick and Bones translated from English into Arabic by two different translators.
كليدواژه :
Equivalence , Types of Equivalence , Drama Translation , Linguistic Differences , Socio-Cultural TL Misrepresentation
عنوان نشريه :
مجله جامعه تشرين: الآداب و العلوم الانسانيه