• شماره ركورد
    90598
  • عنوان مقاله

    Cross-Linguistico-Cultural Equivalencein the (TL Dramatic Text)

  • پديد آورندگان

    Ibrahim, Yaser Tishreen University - Faculty of Arts and Humanities - Department of English , Haifa, Manal Tishreen University - Faculty of Arts and Humanities - Department of English, Syria

  • از صفحه
    207
  • تا صفحه
    219
  • تعداد صفحه
    13
  • چكيده عربي
    لا يمكن إدراج ملخص المقال
  • چكيده لاتين
    This piece of research attempts to explain the two types of translation: Linguistic Translation that focuses on translating the linguistic units, and Communicative Translation that focuses on conveying the message and impressing the reader. There is also an attempt to disclose the importance of achieving equivalence in translation. Besides, some problems that may face the translators of the dramatic text are highlighted and some strategies to avoid TL misrepresentation through pinpointing linguistic and socio-cultural differences proposed. The analysis is supported by examples from the two plays proposed. Every Man and Stick and Bones translated from English into Arabic by two different translators.
  • كليدواژه
    Equivalence , Types of Equivalence , Drama Translation , Linguistic Differences , Socio-Cultural TL Misrepresentation
  • سال انتشار
    2009
  • عنوان نشريه
    مجله جامعه تشرين: الآداب و العلوم الانسانيه
  • عنوان نشريه
    مجله جامعه تشرين: الآداب و العلوم الانسانيه