• شماره ركورد كنفرانس
    1527
  • عنوان مقاله

    نقدي بر نمونه اي از ترجمه هاي معاصر قرآن كريم

  • پديدآورندگان

    عبدي مالك نويسنده

  • تعداد صفحه
    10
  • كليدواژه
    تركيبات وصفي , تركيبات اضافي , قرآن , لغت , ترجمه , صرف و نحو , اشتقاق , زبان عربي
  • سال انتشار
    1392
  • عنوان كنفرانس
    هشتمين همايش بين المللي انجمن ترويج زبان و ادبيات فارسي ايران
  • زبان مدرك
    فارسی
  • چكيده فارسي
    اكثر كارشناسان و پژوهشگران امر ترجمه قرآن كریم بر این مساله متفق اند كه ترجمه آقای محمد مهدی فولاوند از جمله بهترین ترجمه های معاصر قرآن كریم به شمار رفته، و آن را به لحاظ مطابقت با متن آیات شریفه و بكارگیری واژگان و اصطلاحات مانوس زبان فارسی، از بسیاری از ترجمه های موجود بهتر و متقن تر می دانند. اما این بدان معنا نیست كه ترجمه ایشان خالی از خطا و اشتباه به نظر اید، چرا كه بررسی موشكافانه ترجمه مزبور نشان می دهدكه ایشان در موارد متعدد، و گاه حساس و معنی سازد دچار سهو و لغزش شده اند، كه این اشتباهات نشات گرفته از عدم توجه دقیق مترجم به ظرائف زبان عربی در حوزه های تخصصی صرف، نحو، لغت واشتقاق و گاه مسائل بلاغی بوده است. در این پژوهش شماری از آیات شریفه ی قرآن كریم كه مترجم دربرگرداندن معانی آن ها دچار اشتباهات فاحش و تاثیرگذار بوده را با با استناد به مبانی علمی و دقیق حوزه های تخصصی زبان عربی، در چارچوب های صرفی، نحوی، بلاغی، لغوی و واژگانی به بوته نقد و بررسی خواهیم گذاشت.
  • شماره مدرك كنفرانس
    4430967
  • سال انتشار
    1392
  • از صفحه
    1
  • تا صفحه
    10
  • سال انتشار
    1392