شماره ركورد كنفرانس
3911
عنوان مقاله
انتقال مفاهيم غربي به ايران اسلامي و خطرات آن
پديدآورندگان
صادقي علي Sadeghi_uk@yahoo.com پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي
تعداد صفحه
19
كليدواژه
فرهنگ , مفاهيم غربي , ايران اسلامي
سال انتشار
1395
عنوان كنفرانس
اولين همايش ملي ترجمه در فضاي ميان فرهنگي
زبان مدرك
فارسي
چكيده فارسي
ارتباط فرهنگها با يكديگر، امكان اقتباس مفاهيم را ميان آنان برقرار مي سازد. يادگيري فرهنگها از يكديگر و
تأثيرگذاري آنها بر همديگر، به غناي فرهنگي همه فرهنگها مي افزايد؛ اما در اين ميان، امكان كژفهمي و خطا در درك معاني نيز وجود دارد. هايدگر معتقد بود كه ترجمه مفاهيم فلسفي يوناني به لاتين، به كژفهميهاي بزرگي در تاريخ انديشه غرب انجاميد. مترجمان و فيلسوفان اسلامي و عرب نيز همين مفاهيم يوناني را به عربي ترجمه كردند. حال بايد پرسيد كه تا چه حد اين ترجمه ها به درك نادرست مفاهيم فلسفي يوناني انجاميد؟ آيا مي توان نظر هايدگر در مورد خطاي ناشي از درك نادرست مفاهيم يوناني را به ترجمه اين مفاهيم به عربي تسري داد و نتيجه گرفت كه فلسفه اسلامي تا حدودي مبتنيبر كژفهمي مفاهيم فلسفي يونان بوده است؟ اقتباس مفاهيم فلسفي غربي، بار ديگر در دوره انقلاب مشروطه و پسازآن روي داد. تا چه ميزان روشنفكران دوره مشروطه و پسازآن در درك مفاهيم مدرن ناكام ماندند و خواهناخواه آن مفاهيم را به مفاهيم قابلدرك بومي تقليل دادند؟
جهت درك بهتر اين مسئله و يافتن پاسخي به اين سؤالات، چند مفهوم فلسفي فرهنگي از دوران كلاسيك و چند مفهوم از دوره مدرن، به واكاوي و بازانديشي قرار مي گيرد در دوره كلاسيك به بررسي مفاهيمي چون هارموني و عدالت خواهيم پرداخت.
كشور
ايران
لينک به اين مدرک