شماره ركورد كنفرانس
3954
عنوان مقاله
آسيب شناسي ترجمه هاي متون مكتوب تاريخي يونان و روم باستان(مطالعۀ موردي: تواريخ هرودوت هاليكارناسي و حيات مردان نامي پلوتارخوس خرونه اي)
پديدآورندگان
سنگاري اسماعيل e.sangari@ltr.ui.ac.ir استاديار گروه تاريخ و ايران شناسي دانشگاه اصفهان
تعداد صفحه
14
كليدواژه
متون كهن , آسيب شناسي ترجمه , هرودوت هاليكارناسي , پلوتارخوس خرونه اي
سال انتشار
1395
عنوان كنفرانس
اولين همايش ملي تاريخ پژوهش و نقد متون
زبان مدرك
فارسي
چكيده فارسي
در پژوهش هاي تاريخ ايران باستان كه كمبود اطلاعات اعم از نوشته هاي مورخان كلاسيك، پوست نوشته ها و سنگ نوشته ها، و به مفهومي ديگر، داده هاي مادّي(باستان شناختي) و مكتوب، مورخ را در تحليل صحيح و دقيق آن دوره دچار مشكل مي كند، ترجمۀ يك اثر كلاسيك مربوط به دوره اي خاص چنان اهميت مي يابد كه تنها با انتشار يك اثر در اين حوزه، اطلاعات و داده هاي تاريخي به گونه اي ديگر تفسير و تعبير خواهند شد. از اين رو، روشن است كه ترجمۀ آثار كلاسيك يوناني و لاتين اهميتي دو چندان مي يابد و شايسته است كه مترجم افزون بر احاطۀ كامل بر دورۀ تاريخي متن موردنظر، بكوشد با وقوف كامل بر سبك و اسلوب نگارش نويسنده، وفاداري نسبت به متن را تمام و كمال حفظ نمايد. اين پژوهش بر آن است با بررسي تطبيقي ترجمه هاي دو مورخ كهن يونان و روم باستان، هرودوت هاليكارناسي و پلوتارخوس خرونه اي، راهكارهايي را براي جلوگيري از خطاي پژوهشي مترجم-محققان ارائه دهد.
كشور
ايران
لينک به اين مدرک