• شماره ركورد كنفرانس
    1341
  • عنوان مقاله

    شرح يوهان كريستوف بورگل بر برگزيده اي از غزليات حافظ به زبان آلماني

  • پديدآورندگان

    رجائي علي نويسنده

  • تعداد صفحه
    24
  • كليدواژه
    ادبيات جهاني , شمس الدين محمد حافظ , ادبيات فارسي , ادبيات آلماني , ادبيات تطبيقي , ترجمه از فارسي به آلماني , شرح ديوان حافظ , ايران شناسي , شرق شناسي
  • سال انتشار
    1394
  • عنوان كنفرانس
    حافظ پژوهي : دفتر هجدهم
  • زبان مدرك
    فارسی
  • چكيده فارسي
    مدت هاست كه دیوان كامل لسا نالغیب حافظ در غرب منتشر شده است. در عصر رمانتیك آلمان و در زمان حیات گوته ( ١٧۴٩ تا ١٨٣٢ ) علاقه و گرایش به ادبیات مشرق زمین شدت و رونق یافت و با گسترش توجه به ادبیات جهانی عنایت بیشتری به نویسندگان كلاسیك ایران و به خصوص حافظ شد. در عصر حاضر نیز بزرگان ادب و ایران شناسان آلمانی زبان از خدمت به فرهنگ و زبان هر دو ملت دریغ نورزیدند و مطالب ارزنده ای در این زمینه منتشر نمودند. در این مقاله سعی بر ارائۀ تصویر كلی از داریم. هدف اصلی (Bürgel) نوشتۀ پروفسور بورگل “Hafis, Gedichte aus dem Diwan”: كتاب در كتابچۀ مذكور است كه با كمك یونسكو در سال ١٩٨٨ در آلمان « بررسی شرح غزلیات حافظ » مقاله به چاپ رسیده است. « آثار آسیایی » و در سری روند و شیوه های شرح، هم زمان به وسیلۀ ترجمۀ كتاب پیش گفته و توضیح هم زمان مطلب و نحوۀ ارائۀ موضوع و شیوۀ اطلاع رسانی، جلو هگر می شود. سعی بر این داریم مشاهده كنیم: ساختار تشریح و توضیح مطالب دیوان تا چه میزان موفق بوده است؟ همچنین پیشنهادهایی ارائه می گردد تا راهكارها و چگونگی نشر موضوعات ادب شرقی برای خوانندۀ غربی شفاف تر و مؤثرتر گردد. انتقاداتی از روند و نحوۀ شرح ارائه می گردد و مسیرهای بهبود گسترش ادبیات فارسی در كشورهای آلمانی زبان براساس نمونه ای از دیوان حافظ و انواع ترجمه های آن پیشنهاد م یشوند. با ذكر نكات و ابعاد مختلف مثبت و منفی متن، به نقد اثر نیز پرداخته م یشود و در خاتمه خلاصه ای از نتایج بررسی شرح و انتقادات و پیشنهادات آورده می شود.
  • شماره مدرك كنفرانس
    4425509
  • سال انتشار
    1394
  • از صفحه
    1
  • تا صفحه
    24
  • سال انتشار
    1394