• Author/Authors

    جبلي، جمال نويسنده دانشجوي دكتري دانشگاه محمد 5، دانشكده علوم آموزش، مراكش Jabali, Jamal

  • DocumentNumber
    3477146
  • Title Of Article

    Didactique de la traduction à l’université: réflexions sur quelques éléments théoriques

  • شماره ركورد
    12473
  • Abstract
    واژه «نظريه» متشكل از مفاهيم ذهني است كه بر پايه گرايش هاي نظري استوار گرديده است. عملا، اين واژه از تجربيات آزمايشگاهي و عملي نشات مي گيرد. بعبارت ديگر، منظور از اين واژه، شناسايي كار ترجمه است. اين توضيحات ما را به اين نكته سوق مي دهد كه از خود بپرسيم چگونه مي توان دانشجويان زبان را قادر ساخت تا به روشي اصولي، دانش ترجمه خود را بنيان نهند. وقتي بحث از نظريات ترجمه به ميان مي آيد، بايد توجه داشت كه اين مقوله در زير شاخه مطالعات ترجمه قرار مي گيرد. براي اين منظور، ما بر روش شناسي تحليل مفهومي تكيه مي كنيم و مفاهيمي همچون نظريه تفسيري ترجمه را مورد بررسي قرار مي دهيم.
  • Latin Abstract
    Toute théorie consiste en une conception intellectuelle structurée de tendance hypothétique ou synthétique. Quant à la pratique, elle relève de l’empirisme. Il s’agit de la concrétisation de l’activité traduisante. Ces éclaircissements nous poussent à nous interroger sur la manière de procéder pour rendre l’étudiant capable de construire méthodiquement aussi bien son savoir que son savoir-faire traduisant, autrement dit, mener une réflexion sur les théories de la traduction et leur apport à l’enseignement/apprentissage de la traduction à l’université. Parler de la théorie de traduction c’est s’inscrire dans un cadre de traductologie. Pour ceci, nous inscrivons notre réflexion dans la méthodologique d’analyse conceptuelle en mettant en question les concepts de la linguistique contrastive, du processus cognitif traductionnel et de la théorie interprétative de la traduction.
  • SubTitle
    آموزش ترجمه در دانشگاه، تاملي بر نظريه هاي ترجمه
  • From Page
    17
  • JournalTitle
    Studia Iranica
  • To Page
    29
  • To Page
    29
  • Serial Year
    2013