• شماره ركورد
    1038142
  • عنوان مقاله

    نقدي بر ترجمۀ مدخلي از دانشنامۀ ايرانيكا

  • پديد آورندگان

    حسيني ، مصطفي دانشگاه بوعلي سينا همدان

  • تعداد صفحه
    16
  • از صفحه
    113
  • تا صفحه
    128
  • كليدواژه
    ايرانيكا , ترجمه , عمر خيّام , يوس بيخستراتن , مصطفي صداقت‌رستمي
  • چكيده فارسي
    مقالۀ حاضر به بررسي ترجمۀ فارسي يكي از مقالات دانشنامۀ ايرانيكا تحت عنوان «تأثير رباعيّات عمر خيّام بر ادبيّات و جامعۀ غرب» (2008) مي‌پردازد كه مصطفي صداقت‌رستمي آن را با عنوان «عمر خيّام؛ در صحنۀ ادبي و اجتماعي آن سوي آب‌ها»، ترجمه كرده و در ماهنامۀ گلستانه، تيرماه 1393، شمارۀ 131، ص 67-69 منتشر شده است. متأسفانه خطاهاي پُرشمار و متنوّعي به اين ترجمه راه يافته است كه برخي از آن‌ها عبارتند از: ضبطِ نادرست نام افراد، توجّه‌نكردن به ضبط اشهر عناوين كتاب‌ها، ترجمه‌نكردن برخي عناوين، ترجمۀ نادرست برخي جملات و مواردي از اين دست. نويسندۀ حاضر اين موارد را در هفت فقره دسته‌بندي و در هر مورد پيشنهاد و توضيحي مناسب عرضه كرده است. اين موارد عبارتند از: 1) تلفظ و ضبط نام‌هاي فرانسوي، 2) تلفظ و ضبط نام‌هاي آلماني، 3) تلفظ و ضبط نام‌هاي انگليسي، 4) تلفظ و ضبط نام‌هاي هلندي، 5) عناوين ترجمه‌نشده، 6) عناويني كه غلط ترجمه شده‌اند و 7) ترجمه‌هاي نادرست برخي از جملات. ناگفته نماند كه اين گونه ترجمه‌هاي شتاب‌زده مصداقِ كوششِ بي‌فايده است و نه‌تنها باري از دوشِ مشتاقانِ اين عرصه بر نمي‌دارد، بلكه مي‌تواند مبتديّان و خوانندگانِ نوسفر را نيز به كژراهه بيفكند.
  • سال انتشار
    1395
  • عنوان نشريه
    مطالعات زبان و ترجمه
  • عنوان نشريه
    مطالعات زبان و ترجمه