شماره ركورد
1045910
عنوان مقاله
ﺣﮑﺎﯾﺘﻬﺎي ﻻﻓﻮﻧﺘﻦ در ﺷﻌﺮ ﻣﻌﺎﺻﺮ اﯾﺮان
پديد آورندگان
ﺷﺎﻣﯿﺎن ﺳﺎروﮐﻼﺋﯽ، اﮐﺒﺮ داﻧﺸﮕﺎه ﺑﯿﺮﺟﻨﺪ
تعداد صفحه
16
از صفحه
193
تا صفحه
208
كليدواژه
ﺗﺮﺟﻤﻪ , ﺣﮑﺎﯾﺖ , ﻻﻓﻮﻧﺘﻦ , ﺷﻌﺮ ﻣﻌﺎﺻﺮ ﻓﺎرﺳﯽ
چكيده فارسي
برﺧﯽ از آﺛﺎر ادﺑﯽ از ﻃﺮﯾﻖ ﺗﺮﺟﻤﻪ ادﺑﯿﺎت ﻫﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻧﻔﻮذ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ، ﭼﻨﺎﻧﮑﻪ اﯾﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻫﺎ ﮔﺎه دﺳﺘﻤﺎﯾﮥ ﺧﻠﻖ آﺛﺎر ﻣﺸﺎﺑﻪ در زﺑﺎﻧﻬﺎ و ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎي دﯾﮕﺮ ﻣﯽ ﮔﺮدد و ﮔﺎه ﺳﺒﺐ ﺗﺪاﻋﯽ اﻓﮑﺎر ﻣﺸﺎﺑﻪ ﮔﺸﺘﻪ، آﺛﺎري ﺑﺎ ﻣﻀﺎﻣﯿﻦ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ را ﺑﻪ وﺟﻮد ﻣﯽآورد. ﺷﻨﺎﺧﺖ دﻗﯿﻖ ادﺑﯿﺎت ﻧﻮﯾﻦ اﯾﺮان و ﺗﺤﻮﻻت آن ﺑﺪون در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﻬﻀـﺖ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﯿﺴﺮ ﻧﯿﺴﺖ. ﺗﺄﺛﯿﺮ ادﺑﯿﺎت ﻏﺮب و ﺗﺮﺟﻤﮥ آﺛﺎر ﻏﺮﺑﯽ ﺑﺮ ﺷﻌﺮ اﯾﺮان از ﻋﻬﺪ ﻣﺸﺮوﻃﻪ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ، ﺑـﺮ ﻫـﺮ ﭘﮋوﻫﻨﺪه اي آﺷﮑﺎر اﺳﺖ. در اﯾﻦ ﻣﯿﺎن، ﺑﺮﺧﯽ ﺷﺎﻋﺮان ﺣﮑﺎﯾﺎت، اﻓﺴﺎﻧﻪﻫﺎ و داﺳﺘﺎﻧ هاي ﺗﻤﺜﯿﻠـﯽ ﺧـﻮد را ﺑـﻪ ﭘﯿﺮوي از آﺛﺎر ﻏﺮﺑﯽ ﺑﻪ وﺟﻮد آورده اﻧﺪ. ﻧﮕﺎرﻧﺪه در اﯾﻦ ﻣﻘﺎﻟﻪ ﮐﻮﺷﯿﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ ﻣﺄﺧﺬ ﺑﺮﺧﯽ ﺗﻤﺜﯿﻼت را در ﺷﻌﺮ اﯾﺮج ﻣﯿﺮزا، ﻣﺤﻤﺪﺗﻘﯽ ﺑﻬﺎر و ﭘﺮوﯾﻦ اﻋﺘﺼﺎﻣﯽ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ. اﯾﻦ ﺷﺎﻋﺮان، از ﺑﺮﺧﯽ ﺣﮑﺎﯾﺘ هاي ﻻﻓﻮﻧﺘﻦ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻓﺮاﻧﺴﻮي ﯾﺎ ﺗﺮﺟﻤﮥ ﻓﺎرﺳﯽ آﻧﻬﺎ ﻣﺘﺄﺛﺮّ ﺑﻮدهاﻧﺪ. اﯾﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎ و اﻗﺘﺒﺎس ها ﭼﻨﺎن ﺑﻪ زﯾﻮر ﺷﻌﺮ ﻓﺎرﺳـﯽ درآﻣـﺪه اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﯿﺸﺘﺮ آﻧﻬﺎ را ﺑﺎﯾﺪ اﺑﺪاع ﺷﺎﻋﺮان ﻓﺎرﺳﯽ زﺑﺎن داﻧﺴﺖ
چكيده لاتين
فاقد چكيده مي باشد
سال انتشار
1388
عنوان نشريه
تاريخ ادبيات
فايل PDF
7573108
عنوان نشريه
تاريخ ادبيات
لينک به اين مدرک