• شماره ركورد
    1048358
  • عنوان مقاله

    تحليل سبك‌‌شناختي و زيبايي‌‌شناختي ترجمۀ اشعار عربي سعدي‌شيرازي به‌دست مؤيدشيرازي

  • پديد آورندگان

    نظري ، عليرضا دانشگاه بين‌‌المللي امام‌‌خميني(ره)

  • تعداد صفحه
    9
  • از صفحه
    233
  • تا صفحه
    241
  • كليدواژه
    سعدي‌شيرازي , اشعار عربي , مؤيدشيرازي , ترجمۀ شعر , سبك ترجمه
  • چكيده فارسي
    آثار سعدي‌شيرازي، يكي از نامدارارترين سخن‌‌سرايان ادب فارسي، بنا به جنبه‌‌هاي متعدد شكلي و محتوايي، قابليت تحليل و بررسي را از جنبه‌‌هاي فراواني داراست. اين شاعر برجستۀ فارسي با سرودن اشعار قابل‌توجهي به زبان عربي، مهارت و تسلط خود را در اين زبان به نحو تحسين‌براگيزي به نمايش گذاشته و اين اشعار را مؤيدشيرازي به فارسي ترجمه كرده‌است. پرسش اينجاست كه ترجمۀ فارسي اشعار سعدي و به عبارت دقيق‌‌تر، ترجمۀ مؤيدشيرازي، چگونه و تا چه حد مي‌‌تواند روح و سبك ادبي سعدي را بنماياند. اين پژوهش، با شيوۀ توصيفي ـ تحليلي، ترجمۀ مؤيدشيرازي را واكاويده تا بتوان از منظر زيبايي‌‌شناسي اين ترجمه، ضمن تبيين ارزش ادبي اشعار عربي سعدي، شيوۀ ترجمۀ فارسي‌اش را منطبق بر جوانب شكلي و محتوايي اصل اثر، تحليل سبك‌‌شناختي كرد. باتوجه‌به آگاهي مؤيدشيرازي از ادبيات دو زبان، وي در ترجمۀ فارسي اشعار سعدي، دقت در انتقال معنا را معيار قرار داده و از ترجمۀ آزاد ـ كه اجازۀ بازآفريني متن اصلي را به مترجم مي‌دهد ـ پرهيز كرده‌است.
  • سال انتشار
    1396
  • عنوان نشريه
    پژوهشنامه نقد ادبي و بلاغت
  • عنوان نشريه
    پژوهشنامه نقد ادبي و بلاغت