شماره ركورد
1120381
عنوان مقاله
بررسي و مقايسه سه ترجمه فرانسوي سوره توحيد با رويكرد تحليل گفتمان
پديد آورندگان
زماني، نادره دانشگاه سمنان - گروه زبان انگليسي , زماني، فاطمه دانشگاه سمنان - گروه زبان و ادبيات فارسي
تعداد صفحه
23
از صفحه
397
تا صفحه
419
كليدواژه
قرآن , ساختارهاي گفتمان مدار , واژه گزيني , برابريابي
چكيده فارسي
يكي از اصول مهم در ترجمه وفاداري به متن اصلي يا برابريابي است. از اين روي، علاوه بر تسلط بر دستور زبان مبدأ و مقصد، لازم است مترجم از بافت فرهنگي، اجتماعي، تاريخي و غيره متن مورد ترجمه نيز آگاه باشد. اين مسأله در ترجمه متون مقدس از جمله قرآن كريم از اهميت بيشتري برخوردار است. در مقاله حاضر، با تكيه بر رويكرد تحليل گفتمان، سه ترجمه فرانسوي سوره توحيد با يكديگر سنجيده شده است تا مشخص شود كه كدام ترجمه به نص قرآن نزديكتر است.
سال انتشار
1398
عنوان نشريه
مطالعات قرآني
فايل PDF
7752540
لينک به اين مدرک