• شماره ركورد
    1160680
  • عنوان مقاله

    مسأله لحن در ترجمه آثار ادبي كودك‌ و‌ نوجوان (مورد پژوهي: شازده كوچولو با ترجمه هاي محمد قاضي و احمد شاملو)

  • پديد آورندگان

    ني نوا، شجاع دانشگاه آزاد اسلامي سنندج - گروه زبان انگليسي

  • تعداد صفحه
    13
  • از صفحه
    171
  • از صفحه (ادامه)
    0
  • تا صفحه
    183
  • تا صفحه(ادامه)
    0
  • كليدواژه
    احمد شاملو , ادبيات كودك و نوجوان , لحن در ترجمه , محمد قاضي
  • چكيده فارسي
    بسياري بر اين باورند كه ترجمه‌ آثار ادبي كودك و نوجوان، كاري بس سهل است كه تنها با جايگزين كردن كلمات و رعايت نسبي ساختار جمله‌بندي‌ها مي‌توان ترجمه‌ا‌ي خوب از آثار كودك و نوجوان ارائه كرد. اما اين امر درست نيست چرا كه ترجمه فرآيندي بسيار پيچيده و متاثر از عوامل بسياري از قبيل نوع و شيوه‌ بيان متن اصلي، قابليت مترجم در انتقال مفهوم و از همه مهم‌تر لحن است. از اينرو، در پژوهش حاضر سعي شده است تا با مقايسه ترجمه‌هاي‌ كتاب «شازده كوچولو» با قلم محمد قاضي و احمد شاملو، مسأله‌ لحن در ترجمه‌ آثار كودك و نوجوان بررسي شود. نتايج نشان مي‌دهد كه مترجمان در انتخابِ لحنِ مناسب براي مخاطبِ كودك و نوجوان، دچار ضعف بوده‌اند. چرا كه در اكثر جمله‌ها قاضي از جملات بسيار رسمي و مناسب رده‌ سني بزرگسال استفاده كرده‌ است. از طرف ديگر، شاملو از جملات شكسته و زبان محاوره استفاده كرده است كه مناسب رده‌ سني كودك و نوجوان نيست.
  • سال انتشار
    1399
  • عنوان نشريه
    زبان و ادب فارسي- دانشگاه آزاد اسلامي واحد سنندج
  • فايل PDF
    8191973