شماره ركورد
1329201
عنوان مقاله
مردم نگاري ترجمه سياست خبري در تحريريه خبر 21 شبكه يك سيما
پديد آورندگان
طيب طاهر ، امين دانشگاه تهران - دانشكدۀ علوم اجتماعي - گروه ارتباطات , كوثري ، مسعود دانشگاه تهران - دانشكدۀ علوم اجتماعي - گروه ارتباطات , منتظرقائم ، مهدي دانشگاه تهران - دانشكدۀ علوم اجتماعي - گروه ارتباطات , فياض ، ابراهيم دانشگاه تهران - دانشكدۀ علوم اجتماعي - گروه انسان شناسي
از صفحه
131
تا صفحه
166
كليدواژه
مردم نگاري اتاق خبر , كنترل اجتماعي اتاق خبر , ترجمه سياست خبري , اجراي سياست خبري , صدا و سيما , بخش خبري 21
چكيده فارسي
يكي از مسائل قديمي ميان پژوهشگران اتاق خبر، كنترل اجتماعي آن براي حفظ سياست خبري در فرآيند تبديل آن به پيام است. كنترل اجتماعي در سازمانها با مفهوم اجراي سياست درهم تنيده است. اين مفهوم ابعاد مختلفي دارد كه اصليترين آنها، ترجمه و تفسير سياست براي مجريان، با هدف ايجاد فهم مشترك بين سياستگذار و مجري آن است. اهميت اين امر، با توجه به ماهيت كار رسانهاي بمثابه عملي خلاق و خبررساني بمثابه عملي بهشدت متغير از نظر سياستگذاري، در سازمانهاي خبري، شايد بيش از ديگر سازمانهاست. بر اين اساس، اين پژوهش به مطالعه چگونگي ترجمه سياستهاي خبري، براي تحريريه بخش خبري 21 شبكه يك سيما، با روش مردمنگاري ميپردازد. اين پژوهش براي پاسخ به سئوال اصلي، سه سطح سازماني معاونت سياسي، اداره كل اخبار سيما و درون تحريريه خبر 21 را، ارزيابي ميكند. در هريك از اين سطوح شيوههايي همچون ترجمه شفاهي(جلسه، تلفن و ارتباط رودررو) و مكتوب(صورتجلسه و پيامرسانهاي اجتماعي) در شكل و شيوههاي ابلاغي(دستوري و اقناعي) يا مشاركتيبودن در رويكرد، براي ترجمههاي عمودي و افقي سياستهاي خبري شناسايي و از منظر روزنامهنگاران(اعم از مدير، سردبير و يا دبير خبر) تحليل شدهاست. اين پژوهش، مواردي همچون افزايش وضوح سياستها از طريق نزديكتر كردن آن به تصميم، كاهش واسطهها در ترجمه، توضيح علل حين ترجمه و ضرورت محرم دانستن بيشتر روزنامهنگاران را به مديران صدا و سيما توصيه ميكند.
عنوان نشريه
رسانه هاي ديداري و شنيداري
عنوان نشريه
رسانه هاي ديداري و شنيداري
لينک به اين مدرک