شماره ركورد
1332959
عنوان مقاله
ترجمه و كپيرايت: ديدگاه ناشران ايراني دربارۀ نتايج عدم رعايت قانون كپيرايت در ايران بر كيفيت و كميت كار ترجمه
پديد آورندگان
يل شرزه ، رضا دانشگاه شهيد مدني آذربايجان - دانشكده ادبيات و علوم انساني - گروه زبان انگليسي , منصفي ، رؤيا دانشگاه شهيد مدني آذربايجان - دانشكده ادبيات و علوم انساني - گروه زبان انگليسي , سلمانپور ، علي دانشگاه شهيد مدني آذربايجان - دانشكده ادبيات و علوم انساني - گروه زبان انگليسي
از صفحه
58
تا صفحه
71
كليدواژه
بازار كتاب , ترجمه , ترجمههاي موازي , قانون كپيرايت , كتابسازي
چكيده فارسي
ترجمه و قانون كپيرايت و ارتباط آنها با همديگر محل بحثهاي فراوان بين محققان مطالعات ترجمه بوده است. يكي از اين دلايل، منوط بودن ترجمه آثار خارجي به اجازه نويسنده متن مبدأ و روابط نابرابر قدرت ميان نويسنده و مترجم است كه اعتراض برخي از صاحبنظران ترجمه از جمله ونوتي را برانگيخته است. ونوتي خواستار ايجاد تغييرات عمدهاي در قانون كپيرايت به نفع ترجمه و مترجم شده است؛ بهطوريكه، بر اين اساس متن مبدأ پس از مدت كوتاهي از نگارش آن آزادانه و بدون نياز به اجازۀ نويسندۀ مبدأ ترجمه شود. نكتۀ مدنظر ونوتي هماكنون در ايران در جريان است. اغلب متون خارجي بدون اجازه ناشر اصلي در كشور ترجمه و چاپ ميشوند. پژوهش حاضر با بهكارگيري چارچوب نظري ونوتي به بررسي تأثير نبود قانون كپيرايت بر كيفيت و كميت كار ترجمه از ديدگاه ناشران ايراني پرداخته است. در همين راستا، با ۲۳ ناشر مطرح كشور از پنج كلانشهر مصاحبهاي انجام پذيرفت و نظرات آنان درباره تأثير عدم رعايت قانون كپيرايت در ايران بر كيفيت و كميت كار ترجمه با استفاده از نظريه دادهبنياد استراس و كوربين مورد بررسي قرار گرفت. يافتهها حاكي از آن است كه شتاب ناشران جهت ترجمه و چاپ آثار پرفروش در بسياري از مواقع به ترجمههاي نازل منجر شده و پديده پختهخواري، موازيكاري و كتابسازي را به دنبال داشته است. اما معدود ناشراني هم هستند كه صرفاً به دلايل اخلاقي، خود را متعهد به رعايت قانون كپيرايت ميدانند.
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
لينک به اين مدرک