• شماره ركورد
    1350691
  • عنوان مقاله

    بررسي ترجمه عربي عناصرفرهنگي داستان مدير مدرسه با تكيه‌بر نظريه‌ نيومارك

  • پديد آورندگان

    اسماعيلي ، سجاد دانشگاه بين‌المللي امام خميني (ره) - گروه عربي , شهبازي ، علي اصغر دانشگاه بين‌المللي امام خميني (ره) - گروه عربي

  • از صفحه
    1
  • تا صفحه
    24
  • كليدواژه
    مدير مدرسه , مقوله‌هاي فرهنگي , ترجمه , پيتر نيومارك
  • چكيده فارسي
    متون ادبي و به ويژه متون داستاني نقشي مؤثر در انتقال فرهنگ ايفا مي كنند؛ ازاين رو، ترجمه اين متون از زباني به زبان ديگر نيازمند انتقال صحيح عناصرفرهنگي هر زبان مي باشد. جستار پيش رو بر آن است تا با استفاده از روش توصيفي تحليلي، به بررسي ترجمه عربي داستان مدير مدرسه جلال آل‌احمد براساس نظريه فرهنگي نيومارك بپردازد تا از يك سو مهم ترين عناصر فرهنگي داستان و چالش هاي ترجمه اي اين عناصر استخراج گردد و از سوي ديگر راه كارهايي عملي به منظور انتقال و برگردان صحيح عناصر فرهنگي مطابق با نظريه نيومارك ارائه دهد. داستان مدير مدرسه نمايي روشن از نظام اجتماعي، فرهنگي و اداري دوره زندگي نويسنده كتاب را تجلّي ساخته مي سازد. ارزيابي كيفيت انتقال عناصر بومي و فرهنگي اين اثر از صافي ترجمه، نشان از درهم تنيدگي عناصر فرهنگي و زباني ست كه مترجم را ناگزير به استفاده از راهبردهاي متنوّع در تعريب اين عناصر ساخته است. برخي از عناصر ترجمه ناپذير فرهنگي، به شكل مفهومي برگردان شده است. معادل هاي كاركردي و شرح مفهوم عناصر فرهنگي در ترجمة اثر، رويكرد غالب و پربسامد مترجم است. وي از اين طريق تلاش داشته متن داستان را هرچه بيشتر به زبان مقصد نزديك تر سازد.
  • عنوان نشريه
    كاوش نامه ادبيات تطبيقي
  • عنوان نشريه
    كاوش نامه ادبيات تطبيقي