• شماره ركورد
    1359564
  • عنوان مقاله

    تحليلي منظورشناختي بر كاربرد راهبرد تلويح در آفرينش گفتمان در ترجمه شفاهي همزمان: بررسي ترجمه گفتمان ‌نماها

  • پديد آورندگان

    محمدي ، علي محمد دانشگاه اراك - گروه زبان شناسي كاربردي

  • از صفحه
    299
  • تا صفحه
    315
  • كليدواژه
    ترجمه تلويحي , گفتمان نماها , ترجمه شفاهي همزمان
  • چكيده فارسي
    استفاده از راهبرد تلويح در آفرينش گفتمان در ترجمه يكي از مسائل اساسي در مطالعات منظورشناسي اين حوزه و از راهبردهاي حل مسئله در ترجمه‌ شفاهي همزمان مي‌باشد. با توجه به اين كه گفتمان‌نماها محور مديريت گفتمان را تشكيل مي‌دهند، حذف يا انعكاس ضمني نقش و كاركرد آن‌ها پديده‌ مهمي براي تجزيه و تحليل مي‌باشد. هدف پژوهشگر در اين مطالعه، تحليل، بررسي، و كشف مظاهر و نمودهاي تلويح در مديريت گفتمان مترجم شفاهي همزمان براي معرفي الگوي پژوهشي در اين گستره بود. اين پژوهش بر اساس نظريه‌هاي انسجام و معادل‌هاي ترجمه انجام شد و از الگوهاي گفتمان‌نما در گفتمان‌شناسي و تلويح در ترجمه‌شناسي براي تحليل پيكره‌هاي موازي استفاده گرديد. تحليل كنش‌هاي اين مترجم ايراني نشان‌داد كه وي در حدود يك سوم (29%) موارد براي حل مشكلات خويش از راهبرد تلويح بهره‌برداري كرده‌است. علاوه‌براين، مطالعه‌ راهبردها و كنش‌هاي منظورشناختي او به كشف الگوي مستطيلي ذيل در ترجمه‌ تلويحي گفتمان‌نماها منتهي شد: تعميم دستوري، كاهش لغوي، حذف لغوي، و رويكرد فرهنگي-منظورشناختي شناخت گفتمان مخاطب. لذا به كمك اين كنش‌ها و راهبردها ، مترجم شفاهي همزمان ايراني به مديريت خلاقانه گفتمان خود به شكل ضمني اقدام كرده‌است. كاربردهاي آموزشي، پژوهشي و علمي گوناگوني در گستره‌هاي مختلف مطالعات ترجمه مانند كتب درسي و مديريت كلاس بررسي و پيشنهاد گرديد.
  • عنوان نشريه
    پژوهش هاي زبانشناختي در زبانهاي خارجي
  • عنوان نشريه
    پژوهش هاي زبانشناختي در زبانهاي خارجي