شماره ركورد
1370230
عنوان مقاله
ترجمه و شيوههاي ترجمه در تحرير خُتني جيوَكه پوستكه
پديد آورندگان
طامه ، مجيد فرهنگستان زبان و ادب فارسي
از صفحه
37
تا صفحه
62
كليدواژه
ترجمه , شيوههاي ترجمه , سنسكريت , ختني , جيوَكهپوستَكه
چكيده فارسي
بخش عمدهاي از متون بهجامانده از ختني ترجمههايي از زبانهاي ديگر مانند سنسكريت و تبتي هستند. ازهمينرو، ترجمه همواره نقش مهمي در ختني ايفا كرده و ترجمۀ درست و صحيح از مهمترين مشغلههاي ذهني مترجمان ختني بودهاست. طبيعتاً سبك و سياق و ميزان دقت ترجمه در متون ديني و غيرديني ختني متفاوت است. در اين نوشتار ترجمه و شيوههاي آن در تحرير ختني جيوَكهپوستكه (Jīvaka-Pustaka-) كه برگردان متني به زبان سنسكريت است بررسي ميشود. در اين بررسي مواردي چون نحوۀ كلي ترجمه، شيوۀ «ترجمۀ ارتباطي» و «ترجمۀ معنايي» و ميزان پايبندي به اين دو شيوه، شيوههاي ترجمه همچون وامگيري، ترجمۀ قرضي يا گردهبرداري، ترانهش، تعديل، و... بررسي خواهد شد.
عنوان نشريه
نامه فرهنگستان
عنوان نشريه
نامه فرهنگستان
لينک به اين مدرک