• شماره ركورد
    1370230
  • عنوان مقاله

    ترجمه و شيوه‌هاي ترجمه در تحرير خُتني جيوَكه پوستكه

  • پديد آورندگان

    طامه ، مجيد فرهنگستان زبان و ادب فارسي

  • از صفحه
    37
  • تا صفحه
    62
  • كليدواژه
    ترجمه , شيوه‌هاي ترجمه , سنسكريت , ختني , جيوَكه‌پوستَكه
  • چكيده فارسي
    بخش عمده‌اي از متون به‌جامانده از ختني ترجمه‌هايي از زبان‌هاي ديگر مانند سنسكريت و تبتي هستند. ازهمين‌رو، ترجمه همواره نقش مهمي در ختني ايفا كرده و ترجمۀ درست و صحيح از مهم‌ترين مشغله‌هاي ذهني مترجمان ختني بوده‌است. طبيعتاً سبك و سياق و ميزان دقت ترجمه در متون ديني و غيرديني ختني متفاوت است. در اين نوشتار ترجمه و شيوه‌هاي آن در تحرير ختني جيوَكه‌پوستكه (Jīvaka-Pustaka-) كه برگردان متني به زبان سنسكريت است بررسي مي‌شود. در اين بررسي مواردي چون نحوۀ كلي ترجمه، شيوۀ «ترجمۀ ارتباطي» و «ترجمۀ معنايي» و ميزان پايبندي به اين دو شيوه، شيوه‌هاي ترجمه همچون وام‌گيري، ترجمۀ قرضي يا گرده‌برداري، ترانهش، تعديل، و... بررسي خواهد شد.
  • عنوان نشريه
    نامه فرهنگستان
  • عنوان نشريه
    نامه فرهنگستان