شماره ركورد
1381843
عنوان مقاله
تأثير آموزش همايندمحور ترجمه تخصصي بر بهبود كيفيت ترجمه مترجمان تخصصي
پديد آورندگان
پورگلوي ، مريم دانشگاه شاهد - دانشكده علوم انساني - گروه علوم قرآن و حديث
از صفحه
۷
تا صفحه
۲۳
كليدواژه
بازار ترجمه , تربيت مترجم , ترجمه تخصصي , متون انگليسي , همايند ,
چكيده فارسي
ترجمه تخصصي رايج ترين نوع خدماتي است كه ارائه دهندگان خدمات زباني در ايران فراهم مي كنند. بنابراين، اين نوع ترجمه از اهميت بالايي برخوردار است و در جامعه علمي متقاضي فراواني دارد كه نياز به مترجمان تخصصي آموزش ديده را مي طلبد. هدف اين پژوهش، ارائه روشي همايندمحور براي آموزش ترجمه تخصصي در دوره هاي تربيت مترجم تخصصي در ايران بود. مطالعه از نوع نيمه تجربي، در قالب پيش آزمون و پس آزمونِ تك گروهي اجرا شد. جامعه آماري متشكل از 270 شركت كننده بود كه از سراسر كشور به صورت برخط در دوره هاي آموزش فن ترجمه تخصصي شركت كردند. از اين تعداد، تنها 158 نفر دوره آموزشي خود را به پايان رساندند. تحليل آماري با نرم افزار SPSS نسخه 22 و آزمون هاي تي تك نمونه اي و تي جفتي انجام شد. نتايج نشان داد كه دوره آموزشي فن ترجمه تخصصي براساس روش همايندمحور در بهبود كيفيت ترجمه تخصصي مؤثر است. همچنين، نتايج نشان داد كه شركت كنندگان از نظر درك و شناخت همايندهاي واژگاني نسبت به همايندهاي دستوري ضعيف تر بودند.
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
لينک به اين مدرک