• شماره ركورد
    459782
  • عنوان مقاله

    بررسي سه ترجمه از نمايشنامه "مرگ فروشنده"

  • عنوان به زبان ديگر
    بررسي سه ترجمه از نمايشنامه "مرگ فروشنده"
  • پديد آورندگان

    پدرام، پروانه نويسنده Pedram, Parvaneh

  • اطلاعات موجودي
    فصلنامه سال 1389 شماره 1
  • رتبه نشريه
    فاقد درجه علمي
  • تعداد صفحه
    19
  • از صفحه
    25
  • تا صفحه
    43
  • كليدواژه
    پاورقي , آرتور ميلر , ديالوگ , افزايش , حذف , تغيير , دستور صحنه
  • چكيده فارسي
    در اين تحقيق، سه ترجمه از نمايشنامه ي مرگ فروشنده مورد بررسي قرارگرفته است. مترجمان درترجمه ي نمايشنامه با مشكلات مختلفي از جمله حفظ قابليت اجرايي روبرو هستند و براي رفع آنها راهكارهاي متفاوتي را بهكار مي گيرندكه به طور طبيعي به يك اندازه موفقيت آميز نيستند. در اين تحقيق، سه قسمت مهم نمايشنامه (ديالوگ، دستورصحنه و پاورقي) از ترجمه هاي علي اصغر بهرام بيگي، عطاالله نوريان و عرفان قانعي فرد انتخاب شد و با توجه به 9 معيار از «معيارهاي بررسي ترجمه» حسن هاشمي ميناباد و حميدرضا دولت آبادي مورد تجزيه و تحليل قرارگرفت. با توجه به نتايج به دست آمده در قسمت پاورقي، عرفان قانعي فرد در ترجمه خود 217، بهرام بيگي4 و نوريان3 مورد پاورقي آوردهاند. در قسمت ديالوگ و دستورصحنه، پس از انجام بررسي ها مشخص شدكه بهرام بيگي و قانعي فرد بيشتر از « افزايش» و نوريان از«حذف» استفاده كرده اند. درحقيقت، بيشترين راه كارهاي مورد استفاده براي ترجمهي اين متن« افزايش» و «حذف» بوده است. در نهايت، با بررسي ترجمه ها و معيارهاي به كارگرفته شده، به نظر ميرسد ترجمهي بهرام بيگي نسبت به دو ترجمهي ديگر موفقتر است.
  • سال انتشار
    1389
  • عنوان نشريه
    زبان و ادبيات فارسي -دانشگاه آزاد اسلامي واحد فسا
  • عنوان نشريه
    زبان و ادبيات فارسي -دانشگاه آزاد اسلامي واحد فسا
  • اطلاعات موجودي
    فصلنامه با شماره پیاپی 1 سال 1389
  • كلمات كليدي
    #تست#آزمون###امتحان