Author/Authors :
VRSCAJ، Borut نويسنده University of Ljubljana, Biotechnical Faculty, Department of Agronomy, Jamnikarjeva 101, 1000 Ljubljana, Slovenia ,
Abstract :
Correct and rich professional and scientific terminology is an
important contribution to the development and richness of the
national languages. Within the scientific and professional
terminology we can often find incorrect, missed or misinterpreted
use of professional terms. In general, such ‘diversity’ of terms
does not contribute to the quality and the development of the
professional terminology. On the contrary, it demonstrates the
lack of precision in scientific terminology, presence of definitions
without scientific background and/or overlooked original
etymology of individual terms. We are witnessing the attempts of
replacement of terms and changes in professional terminology
without scientifically sound arguments. Moreover, even at the
university level the inappropriate use of technical / professional
terms can be detected. An example of such embarrassments in
Slovenian language is the use of the wordsʹ tlaʹ and ʹprstʹ in
professional language. Terminological dispute can be considered
as peripheral theme, even unnecessary, however it has a much
broader and more important dimension. Namely, confusion in the
technical language is also appearing in translations of the
European legislation. The Slovenian versions of some EU legal
documents are semantically ambiguous and inadequate and, thus
do not reflect the correct meaning of source texts due to missed
translations. The latter can evolve in a problem and has to be
adjusted. The paper presents the soil science terminological
inconsistencies, explains and arguments the reasons for use of
selected basic soil science terms in Slovenian language.
Additionally, it recalls the etymology of the popular terms ‘prst’
and ‘zemlja’, compares the situation in number of European
languages and, most importantly, suggests the appropriate use of
terms in professional/scientific language, in education and for
translation purposes.