• Title of article

    القصيده البِشريّه وترجمتها الفارسيّه المنظومه من منظور موسيقيّ

  • Author/Authors

    رحيمي خويگاني، محمد نويسنده -دانشجوي دكتري زبان عربي , , گنجي ، نرگس نويسنده ,

  • Pages
    18
  • From page
    209
  • To page
    226
  • Abstract
    بديع الزمان همداني در آخرين مقامه خود از شاعري به نام "بشر بن عوانه" ياد و قصيده‌اي منسوب به او را با عنوان "قصيده بشريه" در همانجا نقل مي‌كند؛ اين قصيده را محمد حسين شهريار شاعر معاصر ايراني با شيوه‌اي زيبا به شعر فارسي كلاسيك ترجمه كرده و توانسته است جوانب مختلف و مهم شعريت متن - و از همه مهمتر "موسيقي" شعر - را به متن مقصد انتقال دهد. مهم‌ترين يافته‌هاي اين تحقيق نشان مي‌دهد كه عنصر موسيقي در هر دو متن اصلي و مقصد به خوبي به شاعر كمك كرده است تا مفاهيم و معاني مورد نظر خود را به مخاطب القا كند، لذا گاهي فضاي موسيقي با فخر و حماسه مناسبت دارد و گاهي هم با فضاي غزلي و عاطفي. در همين راستا موسيقي وزن و بحر با حماسه و موسيقي قافيه با غزل تناسبي تام دارد؛ اين مهم در مورد موسيقي معنوي داخل ابيات هم صادق است.
  • Abstract
    The "Beshr ibn Avana"s poetry called "Beshriia ode" has been translated to Persian poetry by the contemporary Iranian poet "Mohammad Hossein Shahriar". And he has tried to communicate all aspects of the text into the target language. One of the most important aspects of the poetry is the Music lyrics that we see "Shahriar" transmitted it beautifully. This study tries to make a comparison between translation and the original text.The most important finding of this research is to show that the Music lyrics in two Persian and Arabic poetry helped poets to express thoughts in the best way, as sometimes we see that music and lyrical space suit in the best form sometimes accompanied with saga and pride.
  • Arabic abstract
    قام الشاعر الايراني "محمد حسين شهريار" بترجمه قصيده للشاعر "بِشر بن عوانه" ذكرها "بديع الزمان الهمذاني" في مقامته الاخيره، وهي التي اشتهرت بالقصيده البشريّه. وترجمه شهريار من اجمل ما ترجم من الشعر العربي الي الشعر الفارسي اذ ترجم الشاعر القصيده العربيّه محافظًا علي الجوانب المتنوّعه التي تاسّست عليه القصيده وخاصّه الجانب الايقاعي والموسيقيّ منها؛ فالبحث هذا يهدف الي مقارنه بين موسيقي نصّ المبدا ونصّ المقصد مبيّنًا الطرق التي تمّ بها نقل الموسيقي الشعريّه. من اهمّ ما توصّل اليه هذا البحث هو انّ الموسيقي في كلتا القصيدتين العربيّه والفارسيّه قد ساعدت علي تبيين ما في فكره الشاعرين من الصور الحماسيّه والفخريّه من جانب، ومن صور غزليّه عاطفيّه من جانب آخر؛ فالوزن والبحر يناسبان الحماسه والفخر كما انّ القافيه تناسب الغزل والتشبيب. وهكذا الحال في الموسيقي المعنويّه واللفظيّه؛ فتاره تناسب الحماسه وتاره تناسب التشبيب والتحبيب وفقًا لمقتضي الحال.
  • Journal title
    Astroparticle Physics
  • Record number

    1342330