Author/Authors :
Zainudin، Intan Safinaz نويسنده Pusat Pengajian Bahasa dan Linguistik, Fakulti Sains Sosial dan Kemanusiaan, Universiti Kebangsaan Malaysia , , Jalaluddin، Nor Hashimah نويسنده Universiti Kebangsaan Malaysia , , Ho، Imran نويسنده Pusat Pengajian Bahasa dan Linguistik, Fakulti Sains Sosial dan Kemanusiaan, Universiti Kebangsaan Malaysia ,
Abstract :
This article discusses the sense division of the entry “menjulang” in two Malay-English bilingual dictionaries: Intelek Malay–Bahasa Dictionary and Kamus Perwira Bahasa Melayu–Bahasa Inggeris. A questionnaire study showed that “menjulang” is the most problematic entry due to its incomplete coverage in terms of meaning and equivalent. The Frame Semantics theory is chosen as the basis for analysis based on data from the five million-words UKM–DBP Malay corpus. Linguistic analysis is not only based on corpus data but also on the Malay and English monolingual dictionaries, while English equivalents are taken from the FrameNet database. Frame Semantics analysis organises sense divisions based on frame elements and word valency. This article also proposes a better organised entry for “menjulang” together with its English equivalents.