Title of article :
Didactique de la traduction à l’université: réflexions sur quelques éléments théoriques
Author/Authors :
جبلي، جمال نويسنده دانشجوي دكتري دانشگاه محمد 5، دانشكده علوم آموزش، مراكش Jabali, Jamal
Abstract :
واژه «نظريه» متشكل از مفاهيم ذهني است كه بر پايه گرايش هاي نظري استوار گرديده است. عملا، اين واژه از تجربيات آزمايشگاهي و عملي نشات مي گيرد. بعبارت ديگر، منظور از اين واژه، شناسايي كار ترجمه است. اين توضيحات ما را به اين نكته سوق مي دهد كه از خود بپرسيم چگونه مي توان دانشجويان زبان را قادر ساخت تا به روشي اصولي، دانش ترجمه خود را بنيان نهند.
وقتي بحث از نظريات ترجمه به ميان مي آيد، بايد توجه داشت كه اين مقوله در زير شاخه مطالعات ترجمه قرار مي گيرد. براي اين منظور، ما بر روش شناسي تحليل مفهومي تكيه مي كنيم و مفاهيمي همچون نظريه تفسيري ترجمه را مورد بررسي قرار مي دهيم.
Abstract :
Toute théorie consiste en une conception intellectuelle structurée de tendance hypothétique ou synthétique. Quant à la pratique, elle relève de l’empirisme. Il s’agit de la concrétisation de l’activité traduisante. Ces éclaircissements nous poussent à nous interroger sur la manière de procéder pour rendre l’étudiant capable de construire méthodiquement aussi bien son savoir que son savoir-faire traduisant, autrement dit, mener une réflexion sur les théories de la traduction et leur apport à l’enseignement/apprentissage de la traduction à l’université. Parler de la théorie de traduction c’est s’inscrire dans un cadre de traductologie. Pour ceci, nous inscrivons notre réflexion dans la méthodologique d’analyse conceptuelle en mettant en question les concepts de la linguistique contrastive, du processus cognitif traductionnel et de la théorie interprétative de la traduction.
Journal title :
Astroparticle Physics