Title of article :
Testing to prevent bad translation: Brand name conversions in Chinese–English contexts
Author/Authors :
Kum، نويسنده , , Doreen and Lee، نويسنده , , Yih Hwai and Qiu، نويسنده , , Cheng، نويسنده ,
Issue Information :
ماهنامه با شماره پیاپی سال 2011
Pages :
7
From page :
594
To page :
600
Abstract :
This research investigates bilingual consumersʹ evaluation of brand name translations from logographic-Chinese to alphabetic-English language systems. The research examines four possible methods of translation — semantic, phonetic, phonosemantic and Hanyu Pinyin. Consumersʹ chronic differences in language proficiency levels and the presence of situational primes relating to phonological or semantic processing jointly influence preferences for the translation methods. In addition to findings consistent with the premise that phonological/semantic processing is effective in alphabetic/logographic languages, this research shows that consumers who are strong in Chinese and weak in English prefer Pinyin translations across all conditions.
Keywords :
Language Proficiency , Priming , Translation preference , Bilinguals
Journal title :
Journal of Business Research
Serial Year :
2011
Journal title :
Journal of Business Research
Record number :
1954748
Link To Document :
بازگشت