Title of article :
translation method and ideology of sexist attitudes in novel entitled ronggeng dukuh paruk
Author/Authors :
manggarrani, maria dita universitas sebelas maret surakarta - linguistics department, surakarta, indonesia , nababan, m.r. universitas sebelas maret surakarta - linguistics department, surakarta, indonesia , santosa, riyadi universitas sebelas maret surakarta - linguistics department, surakarta, indonesia
From page :
248
To page :
254
Abstract :
this research is qualitative research with descriptive nature. the purpose of the research is to identify the translation method and ideology conducted by the translator in translating the sayings that contain sexist attitudes from source language to target language. the data were compiled from an indonesian novel entitled ronggeng dukuh paruk whose translation novel is titled the dancer. this was done by using document analysis method. the findings of the study show that translation method used by the translator is communicative method, whereas the ideology used is domestication. those two aspects are influenced by the tendency of the translator to search for the equivalent words in translating the source language to target language.
Keywords :
translation , translation method , translation ideology , sexist attitude , sexism
Journal title :
International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT)
Journal title :
International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT)
Record number :
2565565
Link To Document :
بازگشت