Other language title :
«ژوئيسانس ديگري بزرگ» و «خواهش» در شعر «شرابي مي نوشم هيچگاه تخميرنشده» اثر اميلي ديكنسون: روديكردي لاكاني
Title of article :
“The Other jouissance” and “Desire” in Emily Dickinson’s “I Taste a Liquor Never Brewed”: A Lacanian Approach
Author/Authors :
Rezaie, Mohammad Amin M.A. in English Language and literature - University of Guilan - Rasht, Iran , Barekat, Behzad English Department - University of Guilan - Rasht, Iran
Pages :
14
From page :
79
To page :
92
Abstract :
The present article investigates Emily Dickinson’s poem “I Taste a Liquor Never Brewed” and aims to solve the confusion of scholars that struggled to specify the precise meaning of some of the terms in the text and fully appreciate the psychic dynamics of it in terms of Lacanian psychoanalysis. The first question the article asks is how is desire represented, and the second is whether the speaker of the poem longs for an Other jouissance. In Seminar XX, Lacan defines Other jouissance as the most intense and ineffable kind and equals it to the jouissance of the mystics. Desire, in Lacanian teachings, is unattainable and an inevitable consequence of language. The famous Lacanian maxims “desire is the desire of the Other,” and the “Other is the treasure trove of signifiers” indicate that desire could be represented through signifiers. The article integrates These Lacanian notions in Paul Ricoeur’s three-staged hermeneutic Arc, which consists of 1) explanation, 2) understanding, and 3) appropriation. The poem will undergo these three stages of interpretation. By the end of the last stage, the world of the text is appropriated by the selected Lacanian notions. The results of the study are the following: 1) the poem is unique in displaying what Lacan termed ‘Other jouissance,’ 2) it demonstrates an intense desire for a supreme being—the Other, 3) desire is explicitly named in the poem: it is manifested explicitly in the words ‘liquor,” tankards,” Alcohol,” inebriate,” debauchee,” drams,” drink,” little tippler.
Farsi abstract :
هدف مقاله پيش رو اين است كه سردرگمي مفسران در تبيين معني بعضي از لغات شعر ديكنسون را برطرف، و عمق روانكاوانه متن را تحت نظريات لاكان برجسته كند. سوال اول چگونه در متن ظاهر شده است و سوال دوم، آيا شاعر » خواهش « مقاله اين است كه ژوئيسانس ديگري بزرگم را ميطلبد؟ در سمينار بيستم، لاكان، ژوئيسانس ديگري بزرگ « را اينگونه تعريف ميكند: ژوئيسانس ديگري بزرگ پرتنشترين و در عين حال غيرقابل غير » خواهش « ، وصف ترين نوع ژوئيسانس است كه با ژوئيسانس عارفان يكي است. اما خواهش، « ، قابل دست يابيست و از زبان سرچشمه مي گيرد. عبارت معروف لاكان گوياي آن » ديگري بزرگ مخزن گنجينه ي دالها است « و » خواهش ديگري بزرگ است است كه خواهش ميتواند از طريق دال نمايان شود. اين مقاله مفاهيم اشاره شده لاكاني را در قوس هرمنيوتيكي ريكور ميگنجاند. قوس هرمنيوتيكي ريكور تشكيل شده است از: 1) توضيح 2) تفهيم و 3 ) تصاحب كردن. مقاله متن شعر را از اين سه مرحله تفسير عبور ميدهد و در مرحله آخر جهان متن را با كمك مفاهيم لاكاني تصاحب ميكند. نتايج اين تحقيق اين طور خلاصه مي شود: 1 منحصر به » ژوئيسانس ديگري بزرگ « ( شعر در نمايش فرد است. 2) خواهشي شديد براي هستي متعالي (ديگري بزرگ) در متن وجود دارد. 3 ) خواهش صراحتا در متن حاضر است. به عبارت ديگر، دال خواهش در متن حضور دارد كه در اين مقاله آنها را مشخص كرده ايم.
Keywords :
Emily Dickinson , Other Jouissance , Desire , Lacanian Psychoanalysis , Mysticism , Signifier
Journal title :
Critical Literary Studies
Serial Year :
2021
Record number :
2667815
Link To Document :
بازگشت