Other language title :
توانش آموزش ترجمه: بررسي ديدگاه‌هاي مدرسان و دانشجويان
Title of article :
Translation Teaching Competence: Teachers and Students' Perspectives
Author/Authors :
Rezaee Danesh, Yalda Department of English - Ferdowsi University of Mashhad , Khoshsaligheh, Masood Department of English - Ferdowsi University of Mashhad , Moghaddas, Mahboobeh Department of English - Ferdowsi University of Mashhad
Pages :
28
From page :
161
To page :
188
Abstract :
This qualitative study is an attempt to gain insights into the competence and sub-competencies required for a successful English and Persian translation teacher in the context of undergraduate education in Iran. To this end, 95 senior graduate and undergraduate students of English translation and 13 experienced translation teachers in Iranian universities were invited to participate in the study. Using focus-group and in-depth interviews, two sets of qualitative data were collected and analyzed through open, axial, and selective coding procedures of Grounded Theory. According to the students, translation teaching competence includes the components of pedagogical knowledge, content knowledge, and psychological-personality competence, while the teachers believed in pedagogical knowledge, content knowledge, and mental-personality competence as the underlying constructs. Whereas content knowledge and pedagogical knowledge are mainly common in the views of the students and teachers, psychological-personality and mental-personality sub-competences are the factors which are not shared by the two groups.
Farsi abstract :
در اين پژوهش كيفي تلاش شده‌است تا بر مبناي نظر مدرسين و دانشجويان ترجمه، توانش و زيرتوانش‌هاي مهم در آموزش موفق ترجمه انگليسي و فارسي در مقطع كارشناسي در بافت ايران شناسايي شود. در همين راستا از 95 دانشجوي سال آخر كارشناسي و كارشناسي ارشد و 13 مدرس ترجمه باتجربه و فعال در دانشگاه‌هاي مختلف ايران، براي انجام اين پژوهش دعوت به همكاري شد. اطلاعات لازم با استفاده از مصاحبه‌هاي انفرادي و گروهي جمع‌آوري شد. داده‌هاي حاصل با استفاده از روش تحليل داده‌بنياد، شامل مراحل كدگذاري باز، كدگذاري محوري و كدگذاري انتخابي مورد تحليل قرار گرفت. برمبناي نظر دانشجويان، مهم‌ترين زيرتوانش‌هاي آموزش ترجمه شامل آموزشي، محتوايي، و روانشناختي-شخصيتي است. از نظر مدرسان ترجمه، مهم‌ترين زيرتوانش‌هاي آموزش ترجمه شامل آموزشي، محتوايي، و ذهني-شخصيتي است. دو زيرتوانش آموزشي و محتوايي در هر دو گروه مدرسان و دانشجويان مشترك است، درحالي كه بر سر دو زيرتوانش روانشناختي-شخصيتي و ذهني-شخصيتي در اين دو گروه اتفاق نظر وجود ندارد.
Keywords :
Translator Education , Translator Training , Translation Teaching Competence , Translation Students , Translation Teachers , English-Persian Translation
Journal title :
Journal of Teaching English Language (TEL)
Serial Year :
2021
Record number :
2697411
Link To Document :
بازگشت