Title of article :
Sentence interpretation by typically developing Vietnamese–English bilingual children
Issue Information :
روزنامه با شماره پیاپی سال 2010
Pages :
23
From page :
507
To page :
529
Abstract :
We examined developing bilinguals’ use of animacy andword order cues during sentence interpretation tasks administered in each of their languages. Participants were 6- to 8-year-old children who learned Vietnamese as a first language and English as a second language (n = 23). Participants listened to simple sentences and identified the agent or “doer” of the action. English-only peers (n = 23) served as a comparison group. Results indicated that the bilingual group relied more on animacy than the English-only group when interpreting sentences in English and that the bilingual group used a blending or “amalgamation” of cues to interpret English and Vietnamese sentences. Significant within-group variation in cue preference was investigated as a function of age and proficiency in the first language and second language.
Journal title :
Applied Psycholinquistics
Serial Year :
2010
Journal title :
Applied Psycholinquistics
Record number :
651949
Link To Document :
بازگشت