Title of article
La traduction, une porte dʹʹentrée dans la culture de lʹʹautreà travers la traduction :« Khedmatkar » et/ ou « Zeynab » de Goli Taraghi:
Author/Authors
كهنمويي پور، ژاله نويسنده , , مظهري، مينا نويسنده Doctorante, Université de Téhéran Mazhari, Mina
Pages
28
From page
27
To page
54
Abstract
Dans le monde actuel de la littérature, la traduction est vue comme un des éléments essentiels qui ne se démente pas ; et cela à juste titre, car c’est grâce à la traduction qu’une œuvre littéraire passe d’une langue à l’autre. Mais ce passage est loin d’être une simple transplantation : pour conserver toutes les dimensions d’une œuvre- langagière, culturelle et ….- la traduction a beaucoup à faire et les enjeux relèvent de différents facteurs: des éléments paratextuels au style de l’écrivain, chacun joue son rôle dans le sens dégagé de cet ensemble appelé « œuvre littéraire ».
Dans cette optique, ce présent article se propose de faire une étude entre une des nouvelles de Goli Taraghi, « Zeynab » et la traduction de cette nouvelle en français pour analyser les obstacles existant sur le chemin que cette nouvelle a parcouru pour arriver à son lectorat français.
Journal title
Astroparticle Physics
Record number
678708
Link To Document