Title of article
EVALUATING GUIDELINES FOR TEST ADAPTATIONS A Methodological Analysis of Translation Quality
Author/Authors
STEPHEN G. SIRECI، نويسنده , , YONGWEI YANG JAMES HARTER ELDIN J. EHRLICH، نويسنده ,
Issue Information
روزنامه با شماره پیاپی سال 2006
Pages
11
From page
557
To page
567
Abstract
Guidelines for translating educational and psychological assessments for use across different languages and
cultures have been developed by the International Test Commission and the Joint Committee on Standards
for Educational and Psychological Testing. Common themes in these guidelines and standards are when
translating items both judgmental and statistical techniques should be used to ensure item comparability
across languages, and rigorous quality-control steps should be included in the translation process. In this
study, the authors use differential item functioning methodology to evaluate the comparability of translated
items at two different points in time—after the initial translation and 4 years later after the translations were
revisited using a more rigorous translation model. The results indicated that the revised translations led to
improvements in some but not all items. Improvements in the process of translating survey items, even when
based on accepted professional standards, should be statistically evaluated. This methodology illustrates how
evaluations can be conducted on translated survey items.
Keywords
Construct validity , cross-lingual assessment , Differential Item Functioning , test translation , VALIDITY
Journal title
Journal of Cross-Cultural Psychology
Serial Year
2006
Journal title
Journal of Cross-Cultural Psychology
Record number
708942
Link To Document