Title of article :
رافد الترجمه في الادب الفارسي المقارن
Author/Authors :
نظري منظم ، هادي نويسنده , , منصوري، ريحانه نويسنده دانش آموخته ,
Pages :
7
From page :
127
To page :
133
Abstract :
Translation is one of the first steps and a highly influential element in the development of the literary heritage of a nation. Hence, the study of translation studies is intrinsic to the research activities concerned with comparative literature, the productiveness of which benefitting all eras. Mastering languages of the world is a very painstaking task indeed. Consequently, the comparative researchers welcome translation studies. A glance at the literary translation movements in Iran reveals the very fact that translators active in this field have done a poor job which can be due to lack of enough knowledge of Iranian comparative researchers with western literature. This paper is an attempt to familiarize the readers with comparative literature and introduce the most renowned works translated in Persian language.
Arabic abstract :
الترجمه هي الخطوه الاولي لانتشار ادب اجنبي في بلد ما، ولذلك تشغل دراستها مساحه واسعه من اهتمامات الادب المقارن، والنتايج التي ننتهي اليها من جرا الترجمه مفيده جدا في اي عصر واي مكان. ومن الصعب جدا - ان لم يكن مستحيلا- الالمام بكثير من اللغات العالميه؛ فلهذا يضطر الباحثون المقارنون الي اعتماد الترجمات. والمتابع لحركه الترجمه الادبيه في ايران يلحظ بوضوح ان رافد الترجمه قد اتي دوره متاخرا ومتواضعا جدا في نقل نظريه المقارنه؛ الامر الذي ادي بالفعل الي جهل كثير من الدارسين والجامعيين الايرانيين لتطورات الادب العالمي المقارن، والي قيام بعضهم بدراسات لاتدخل في صميم الادب العلمي المقارن في اغلب الاحيان. وهذا المقال يلقي اضوا علي رافد الترجمه في الادب الفارسي المقارن، ويعرض لاهم الكتب والدراسات التطبيقيه المقارنه التي تم نقلها الي الفارسيه.
Journal title :
Astroparticle Physics
Record number :
709960
Link To Document :
بازگشت