Title of article :
The Translatorʹʹs Agency and the Ideological Manipulation in Translation: the Case of Political Texts in Translation Classrooms in Iran
Author/Authors :
Afzali، Katayoon نويسنده Sheikhbahaee University ,
Issue Information :
فصلنامه با شماره پیاپی سال 2013
Abstract :
This study aimed to investigate how and to what extent Iranian translation students are
familiar with the changes that the meanings of ethics and manipulation have undergone
in translation studies. To this end, the researcher selected an editorial from the
SpaceWar website regarding United States’ claims about Iran’s nuclear program and
gave it as a translation assignment to thirty postgraduate Iranian students majoring in
Translation studies at Sheikhbahaee University, Iran. Firstly, the students were asked to
merely translate the text. In the second phase, the students were asked to translate the
given text in order to be published in Keyhan newspaper. Two sets of translations were
analyzed Using Van Dijk’s (2004) CDA Framework. Finally, frequencies and
percentages of the discursive structures were computed across two sets of translations
and used to systematically find out what proportions of the information extracted from
translated texts were noticeably manipulated compared to the source text. The findings
of the study showed that there is no any significant difference across two types of
translations. Furthermore, it was revealed that lexicality is the most frequent discursive
structure used by the students to show their ideology in translation.
Journal title :
International Journal of English Language and Translation Studies
Journal title :
International Journal of English Language and Translation Studies