شماره ركورد :
61252
عنوان :
تبديل مقوله اي دستوري در ترجمه هاي ادبي : بررسي اسم معنا در پيرمرد و دريا
پديدآورندگان :
كساييان زهره نويسنده , رضوي ملكي بهرام نويسنده
نام دانشگاه :
دانشگاه شيراز
رشته :
فوق ليسانس
تعداد صفحه :
0
سال انتشار :
1378
كليدواژه زبان طبيعي :
تبديل مقوله اي دستوري }Skewing{ زبان و زبانشناسي ترجمه هاي ادبي ترجمه اسم معنا داستان پيرمردو دريا آموزش زبان انگليسي رده علوم انساني
چكيده :
اخيرا پيشرفت چشمگيري را در زمينه يادگيري و آموزش زبان شاهد بوده ايم ، با اينحال بسياري از سوالات در اين زمينه بدون پاسخ مانده است . بعضي از اين سوالها در خصوص فن ترجمه است . تبديل مقوله اي دستوري Skewing در ترجمه از جمله مسايلي است كه از ديرباز مورد توجه زبانشناسان بوده است . و اندرلي 1953 ديبلر و تيلور 19777 و لارسون 1984 در بررسي بعضي از زبانها از جمله زبانهاي افريقاي غربي و نيز دو گونه از زبانهاي مكزيكي و پرويي به اين نتيجه رسيدند كه Skewing به هنگام ترجمه از زبان انگليسي به اين زبانها امري اجتناب ناپذير است اما تحقيق حاضر نشان داد كه تبديل مقوله ي دستوري در ترجمه از انگليسي به فارسي نقش مهمي را ايفا نمي كند. اين تحقيق در قالب بررسي مقابله اي داستان پيرمرد و دريا و سه ترجمه موجود آن جهت پاسخگويي به سه سيوال انجام گرفت . اين سه سيوال عبارتند از 1) Skewing در ترجمه متون ادبي از انگليسي به فارسي مورد توجه مترجمان قرار مي گيردŒ 2) آيا ترجمه هاي مختلف از يك اثر ادبي از لحاظ ميزان تبديلات مقوله اي دستوري صورت گرفته با يكديگر متفاوتندŒ
يادداشت :
دانشگاه شيراز
زبان :
فارسي
لينک به اين مدرک :
بازگشت