شماره ركورد :
723
عنوان :
جهت گيريهاي ايديولوژيكي مترجم و ترجمه آثار ادبي
محل نشر :
اراك
ناشر :
دانشگاه اراك
تاريخ :
1378
تعداد صفحه :
0
كليدواژه :
ترجمه , ادبيات , زبان انگليسي ايديولوژي
چكيده :
هدف مترجم بازنويسي نظرات نويسنده مي باشد، او به كمك متن مبدا به بازخواني مقاصد نويسنده اقدام مي كند. متن مبدا آيينه اي است كه عالم گفتماني زبان مبداء را نشان مي دهد. اين عالم گفتماني چون در بافت جامعه مبداء ايجاد شده است . باعث فهم متقابل نويسنده و خواننده مي گردد. ولي به خاطر وجود ساز و كارهاي گفتماني متفاوت در جامعه مقصد، چنين ارتباطي بين نويسنده مبداء و خواننده مقصد ايجاد نمي گردد. لذا در فرآيند ترجمه مخصوصا ترجمه آثار ادبي ، مترجم تنها به صورت ظاهري متن عنايت ندارد. بلكه به عناصر گفتماني مثل فرهنگ ، اقتصاد، سياست و در يك كلمه ايديولوژي جامعه مقصد توجه خاصي دارد. اين مقاله با رويكردي گفتماني نقش جهت گيريهاي ايدويولوژيكي مترجم در ترجمه آثار ادبي را بررسي نموده است . در اين راستا نقش كاربرد و انعكاس ايديولوژي در كار مترجمان مطالعه شده است . نتيجه مطالعه نشان مي دهد كه ترجمه هاي مترجمان بيانگر وجود تغييرات و دستكاريهاي متعدد با درجات گوناگون مي باشد. همچنين به اين نتيجه مي رسيم كه نگرش ما نسبت به آموزش ترجمه هم بايد متحول شود.
لينک به اين مدرک :
بازگشت