شماره ركورد :
32408
عنوان مقاله :
معايير تأليف معجم مصوّر للمفردات المشتركة لمتعلّمي العربيّة من الناطقين بالفارسيّة
عنوان به زبان ديگر :
Criteria for compiling picture dictionary of common words for Iranian learners of Arabic
پديد آورندگان :
متقي زاده، عيسي جامعة تربيت مدرس - قسم اللغة العربية وآدابها , نظري منظم، هادي جامعة تربيت مدرس - قسم اللغة العربية وآدابها , خان آبادي، طاهره جامعة تربيت مدرس - قسم اللغة العربية وآدابها , زماني، عدنان جامعة تربيت مدرس - قسم اللغة العربية وآدابها
از صفحه :
113
تا صفحه :
138
تعداد صفحه :
26
چكيده عربي :
لم تدوّن المعاجم المتناولة في أيدي متعلّمي اللغة العربيّة من الناطقين بالفارسيّة علي أساس تحليل الحاجات والتحليل التقابلي بين اللغتين الأم والمدروسة، كما تفتقر هذه المعاجم إلي الصورة. الأمر الذي يؤدّي إلي الغموض وبروز صعوبات تعرقل العمليّة التعليمية برمتها، كما يحول دون الطالب الفارسي وتحقيق أهدافه اعتمدت هذه الدراسة علي المنهج الوصفي-التحليلي (التحليل التقابلي). ومن معايير إعداد معجم عربي مصوّر لمتعلّمي اللغة العربيّة من الناطقين بالفارسيّة أن يتمّ إعداده على أساس منهج التحليل التقابلي بين المفردات المشتركة في اللغتين العربيّة والفارسيّة في سدّ الحاجات اللغوية وذلك بتقديم مادة معجميّة تتضمّن المفردات المشتركة الشائعة توفّر على الطلّاب الوقت والجهد اللازمين لتعلّم مفردات اللغة العربيّة ومعانيها ووجوه تشابهها وافتراقاتها عن الفارسيّة؛ ثمّ تستعرض الدراسة نبذة ممّا أنجزت من الإجراءات في تصميم المعجم المصوّر للمفردات المشتركة الشائعة لمتعلّمي العربيّة من الناطقين بالفارسيّة. وممّا توصّلت إليه الدراسة هو أنّ إعداد معجم تعليمي من خلال تقديم قائمة من المفردات مقسّمة حسب المجالات المختلفة سيكون ذا أثر ملحوظ في تعلّم الطلّاب اللغة المدروسة، كما أنّ التحليل التقابلي بين اللغتين العربيّة والفارسيّة ومعرفة وجوه التشابه والافتراق بينهما من خلال الجمل والصور من كلتا اللغتين سيساهم في تعجيل عمليّة تعلّم العربيّة والمهارات الأربع من قبل الناطقين بالفارسيّة ويمنع من وقوعهم في التداخل اللغوي.
چكيده لاتين :
The dictionaries used by learners of Arabic who speak Persian are generally not written on the basis of needs analysis and a comprehensive comparison between the learners L1 and the target language. These dictionaries also lack interesting images. Such issues lead to ambiguity and create problems and obstacles in learning Arabic for Iranian students. This study discusses the main criteria for compiling an Arabic learner dictionary for those learners who speak Persian as their L1. The study is based on a comparative analysis of the common vocabulary in Arabic and Persian in the field of linguistic needs in order to provide a lexical material with common and popular vocabulary that summarizes the time and effort required to learn Arabic words and meanings. The study then reviews the progress achieved in the design of the glossary of the words common to Iranian learners of Arabic, with the aim of making an active contribution to the teaching of the Arabic language to speakers of Persian. The conclusion of the study is that providing a list of words divided into different areas as images of an educational dictionary will have a significant impact on students’ learning of writing skills. The comparative analysis between Arabic and Persian languages and knowledge of similarities and differences through sentences and scripts from both languages will contribute to speeding up learning Arabic and its skills by Iranian students.
كليدواژه :
تحليل الحاجات , التحليل التقابلي , الناطقون بالفارسيّة , المفردات المشتركة , المعجم المصوّر
سال انتشار :
2020
عنوان نشريه :
دراسات في تعليم اللغه العربيه و تعلمها
لينک به اين مدرک :
بازگشت