عنوان مقاله :
تَرجمةُ الالفاظِ المُلطـَّـفةِ في صحيحِ البخاريّ مِنَ العربيّةِ الى الانجليزيّةِ عندَ مُحمد خان الفاظُ العملياتِ الفسيولوجيّةِ اُنموذجًا
پديد آورندگان :
الثوابية, هيثم حماد احمود الجامعة الالمانية الاردنية, الاردن
چكيده فارسي :
يتغيا هذا البحث رصد الالفاظ الملطفة في صحيح البخاري والمختصة بالعمليات الفسيولوجية باقسامها: مجال العلاقات الجنسية ومجال قضاء الحاجة ومجال الحدث، ثمّ التعرف على قدرة محمد خان على ترجمة هذه الالفاظ، وايجاد المكافئات الملطفة لها باللغة الانجليزية؛ للتعرف انْ كانت الالفاظ الملطفة تُشكل عقبة عند المترجمين عامة وبخاصة المترجم محمد خان. وصولاً للغاية المرومة جاء البحث في مِهاد وقسم نظري وقسم تطبيقي، تناولنا في المهاد اهداف الدراسة ونطاقها، ومشكلتها، واهميتها. واما القسم النظري فتناولنا فيه معنى مصطلح التلطف، والمواقف التي يعمد المتكلم فيها للتلطف، ودوافع التلطف واسبابه، ووسائل التلطف. وتناولنا في القسم التطبيقي حصر الالفاظ الملطفة في صحيح البخاري، ثمّ ايجاد المكافئات اللغوية التي ارتضاها محمد خان في ترجمته لالفاظ التلطف في صحيح البخاري، فالحكم على هذه المكافئات انْ كانت ملطفة. وصل البحث الى نتيجة مهمة مفادها انّ محمد خان لم يستطع ايجاد مكافئات لالفاظ التلطف في مجال العلاقات الجنسية في اغلب الاحيان؛ فجاءت المكافئات التي ارتضاها في جلها مُستقبحة، كما انّنا نتحفظ على بعض ما ارتضاه في مجال قضاء الحاجة والحدث، وهذا قادنا الى الحكم بانّ الفاظ التلطف شكلت –نسبياً– عقبة عند محمد خان في حال ترجمتها من اللغة العربية الى اللغة الانجليزية.
كليدواژه :
التلطف , صحيح البخاري , الترجمة , التطور الدلالي.
عنوان نشريه :
المجله الاردنيه في الدراسات الاسلاميه