شماره ركورد كنفرانس :
3688
عنوان مقاله :
نقش ترجمه ها در تحول محتوايي خوابنامه هاي قاجار
پديدآورندگان :
عليزاده ي بيرجندي زهرا zalizadehbirjandi@birjand.ac.ir دانشگاه بيرجند , عليزاده زهره alizade.at91z@yahoo.com دانشگاه بيرجند
كليدواژه :
ترجمه , قاجاريه , خوابنامه .
عنوان كنفرانس :
همايش ملي ترجمه و مطالعات ميان رشته اي
چكيده فارسي :
در عصر قاجاريه خوابنامه هايي با محتواي سياسي –اجتماعي وبا رويكرد انتقادي نگاشته شدكه باخوابنامه هاي ادوار قبلي كه وجه غالب مضمون آنها تعبير خواب بود،تفاوت داشت.خوابنامه نويسان عصر قاجاريه ضمن انتقاد از نظم سياسي واجتماعي موجود، ايده هاي نويني را در آثار خود مطرح كردند. در اين پژوهش سعي شده است با روش تحليلي_ تبيني به بررسي دلايل تغيير مضمون و محتواي خوابنامه هاي دوره ي قاجار و منابع اقتباس آنها پرداخته شود. مفروض اين نوشتار اين است كه با توجه به اين كه دوره ي قاجار يكي از دوره هاي مهم در تاريخ ترجمه است. ترجمه ها يكي از عوامل موثر در تحول محتوايي و سبك نوشتاري خوابنامه ها بوده اند . براي نشان دادن نقش ترجمه ها از مولفه هاي چون ميزان آشنايي خوابنامه نويسان با زبان هاي خارجي، ديدگاه و نظرات خوابنامه نويسان در مورد ترجمه و ميزان استفاده از منابع خارجي براي تاليف آثار، همچنين بسامد واژگان خارجي در بررسي خوابنامه ها استفاده شده است.
يافته هاي پژوهش حاضرنشان مي دهد كه برخي از نويسندگان خوابنامه ها از مترجمان اين دوره بوده و آشنايي آنها با فن ترجمه سبب شده كه با اقتباس از آثار اروپايي انديشه هاي مدرن را در فرايند ترجمه به مخاطبان خود انتقال دهند. ضمن اينكه در اين خوابنامه ها نويسنده در مواردي مجال آن را داشته كه نظراتش را در مورد ترجمه بيان نمايد.