شماره ركورد كنفرانس :
3688
عنوان مقاله :
بررسي زبان شناختي ترجمۀ سورۀ مباركۀ حمد به زبان فرانسه توسط رِژي بلاشِر(2005)
پديدآورندگان :
شهرياري راد پويا pouyashahriari@yahoo.com دانشگاه تهران
تعداد صفحه :
7
كليدواژه :
قرآن مجيد , سورۀ مباركۀ حمد , رژي بلاشر
سال انتشار :
1395
عنوان كنفرانس :
همايش ملي ترجمه و مطالعات ميان رشته اي
زبان مدرك :
فارسي
چكيده فارسي :
قرآن مجيد نخستين بار توسط آندره دوريه (1647) مستقيما از متن عربي به فرانسوي با نام القرآنِ محمد(ص) ترجمه شد. از آن زمان تا كنون بيش از 20 مترجم به ترجمۀ اين مصحف شريف به فرانسوي دست يازيده اند كه از مهم ترينِ آن ها مي توان به ترجمۀ رژي بلاشر (چاپ نخست، 1947) اشاره كرد. ترجمۀ وي مورد استقبال فراوان مسلمانان قرار گرفت تا جايي كه هنوز هم اين ترجمه تجديد چاپ مي شود. نظر به اينكه سورۀ مباركۀ حمد از اهميت والايي برخوردار است به گونه اي كه حضرت محمد(ص) به آن لقبِ مادر قرآن داده اند و نيز پژوهشي پيرامون بررسي ترجمۀ اين سورۀ مباركه به زبان فرانسوي آن گونه كه بايد و شايد انجام نپذيرفته است، نگارنده در اين جُستار به بررسي ترجمۀ فرانسوي اين سوره در آخرين نسخۀ موجود از ترجمۀ بلاشر ( بلاشر، 2005) كه يكي از بهترين ترجمه هاست، مي پردازد. در مقالۀ حاضر، پس از نشان دادن اهميت اين پژوهش و معرفي ترجمه هايي كه از قرآن به زبان فرانسه در دسترس هستند، ترجمۀ بلاشر(2005) را آيه به آيه به لحاظ زبان شناختي بررسي مي كنيم. نتايج به دست آمده از اين تحقيق مي تواند براي محققين علوم ديني و مبلغين ، زبانشناسان، و نيز مترجمين متون ديني مفيد فايده قرار گيرد.
كشور :
ايران
لينک به اين مدرک :
بازگشت