شماره ركورد كنفرانس :
3797
عنوان مقاله :
تعدادي از اسامي قزاقي كه به وسيله ي پسوندهاي فارسي ساخته شده اند
پديدآورندگان :
آتِيبِكُوا نورضيا nurzyaa-78 @ mail.ru استاد زبان فارسي دانشگاه آبلايخان (قزاقستان- آلماتي)
كليدواژه :
زبان فارسي , پسوند , زبان قزاقي , كلمه , معني واژه ها
عنوان كنفرانس :
دوازدهمين همايش بين المللي انجمن ترويج زبان و ادبيات فارسي ايران
چكيده فارسي :
در جهان، زبان هاي بسياري با همديگر بر خورد كرده و در زمان بر خورد زبان ها، واژه ها از يك زبان به زبان ديگر وارد مي شوند. مثلاً بيشتر كلمه هاي زبان فارسي در زبان قزاقي ديده مي شود و همچنين از كلمه ها و از پسوند هاي فارسي در زبان قزاقي واژه هاي جديدي ساخته شده اند. با چند پسوند مهم كه در اين زبان قزاقي ديده مي شوند آشنا مي شويم.
پسوند خانه . در زبان فارسي كلمه ي خانه خود يك لغت است كه معني منزل را مي دهد. اما اين لغت به عنوان پسوند و به شكل خانا وارد زبان قزاقي شده و به تنهايي هيچ معني نمي دهد، فقط با اضافه شدن به دنبال يك لغت واژه ي مركب مي سازد. مانند: كيتاپخانا- يعني كتابخانه ...
پسوند گر . پسوند گَر در زبان قزاقي به دو شكل استفاده مي شود. هم به شكل گِر و هم به شكل كِر وارد زبان قزاقي شده است. مانند: ژومُسكِر- يعني كارگر، دَريگِر- يعني داروگر...
پسوند نامه . نامه در زبان فارسي كلمه ي است كه معني پيام كتبي فرستاده شده را مي دهد. اين كلمه در زبان ترك زبانها ناما گفته مي شود. اين كلمه وقتي وارد زبان قراقي شده يك حرف آن تغيير كرده. يعني لغت نامه در زبان قزاقي تبديل به داما و تاما شده و به تنهايي هيچ معني نمي دهد،فقط يك واژه ي مركب مي سازد. مانند: خاتتاما- يعني صورت مجلس. و همچنين در زبان قزاقي لغت نامه هم به شكل ناما استفاده مي شود. مانند: ژارناما- يعني آگهي.
اسمهاي زبان قزاقي كه به وسيله ي پسوندهاي زبان فارسي ساخته شده اند بسيار هستند و همچنين در اين زبان اين كلمه ها مانند كلمه هاي زبان قزاقي استفاده مي شوند، اين كلمه ها را ما مثل كلمه هاي بيگانه استفاده نمي كنيم. حتي اگر آنها كلمه هاي بيگانه وارد شده به زبان قزاقي باشند