شماره ركورد كنفرانس :
3836
عنوان مقاله :
ترجمه واژگاني به مثابه بومي سازي هجمه هاي زباني جهاني شدن (مطالعه موردي: واژه گزيني دفترهاي اول، دوم و سوم فرهنگستان زبان و ادب فارسي)
پديدآورندگان :
خسروي زارگز مسلم moslem.khosravy@birjand.ac.ir عضو هيأت علمي گروه علوم سياسي دانشگاه بيرجند , حميدي دكتر سميه Somaye.hamidi@birjand.ac.ir استاديار گروه علوم سياسي دانشگاه بيرجند
تعداد صفحه :
8
كليدواژه :
جهاني شدن , واژه گزيني , تحليل محتوا , فرهنگستان زبان و ادب فارسي
سال انتشار :
1396
عنوان كنفرانس :
نهمين همايش ملي پژوهش هاي زبان و ادبيات فارسي
زبان مدرك :
فارسي
چكيده فارسي :
امروزه جهاني شدن فرهنگ غرب كه نماينده تمام عيار انديشه مدرنيسم بحساب مي آيد؛ فرهنگ هاي غير غربي را در سطوح مختلف تحت تاثير قرارداده است، به گونه اي كه مي توان گفت كمتر عرصه اي از اين فرهنگ ها وجود دارد كه مورد هجمه آن فرهنگ نباشد. يكي از اين حوزه ها ساخت زباني فرهنگ هاي غير غربي است كه هجوم لغات غربي و بويژه انگليسي، زبان ملي آنها را مورد تهديد قرار داده است. در مقابل فرهنگ هاي غير غربي تلاش هايي را براي حفظ زبان خود انجام داده اند. از جمله در ايران فرهنگستان زبان و ادب فارسي با تشكيل گروه واژه گزيني سعي كرده با واژه‌گزيني، واژه‌سازي و معادل‌يابي براي واژه‌هاي بيگانه به تقويت و گسترش زبان فارسي و تجهيز آن براي برآوردن نيازهاي روزافزون فرهنگي، علمي و فني كمك نمايد. در واقع ترجمه واژگاني و يافتن معادل بومي واژگان غربي در زبان فارسي راهكاري جهت ممانعت از هجمه هاي زباني جهاني شدن است. نويسنده اين متن معتقد است بيشتر واژه گزيني هاي فرهنگستان در حوزه علوم تجربي و غير انساني صورت گرفته است، گرچه اين تلاشها قابل تقدير است ولي به نظر مي رسد بحران امروزي زبان فارسي ورود لغات بيگانه در حوزه علوم انساني باشد، اين نوشتار تلاش مي كند با بررسي عملكرد واژه گزيني فرهنگستان بويژه دفترهاي اول، دوم و سوم فرهنگستان با استفاده از روش تحليل محتوا به آسيب شناسي واژه گزيني بپردازد.
كشور :
ايران
لينک به اين مدرک :
بازگشت