شماره ركورد كنفرانس :
3911
عنوان مقاله :
انتقال مفاهيم غربي به ايران اسلامي و خطرات آن
پديدآورندگان :
صادقي علي Sadeghi_uk@yahoo.com پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي
كليدواژه :
فرهنگ , مفاهيم غربي , ايران اسلامي
عنوان كنفرانس :
اولين همايش ملي ترجمه در فضاي ميان فرهنگي
چكيده فارسي :
ارتباط فرهنگها با يكديگر، امكان اقتباس مفاهيم را ميان آنان برقرار مي سازد. يادگيري فرهنگها از يكديگر و
تأثيرگذاري آنها بر همديگر، به غناي فرهنگي همه فرهنگها مي افزايد؛ اما در اين ميان، امكان كژفهمي و خطا در درك معاني نيز وجود دارد. هايدگر معتقد بود كه ترجمه مفاهيم فلسفي يوناني به لاتين، به كژفهميهاي بزرگي در تاريخ انديشه غرب انجاميد. مترجمان و فيلسوفان اسلامي و عرب نيز همين مفاهيم يوناني را به عربي ترجمه كردند. حال بايد پرسيد كه تا چه حد اين ترجمه ها به درك نادرست مفاهيم فلسفي يوناني انجاميد؟ آيا مي توان نظر هايدگر در مورد خطاي ناشي از درك نادرست مفاهيم يوناني را به ترجمه اين مفاهيم به عربي تسري داد و نتيجه گرفت كه فلسفه اسلامي تا حدودي مبتنيبر كژفهمي مفاهيم فلسفي يونان بوده است؟ اقتباس مفاهيم فلسفي غربي، بار ديگر در دوره انقلاب مشروطه و پسازآن روي داد. تا چه ميزان روشنفكران دوره مشروطه و پسازآن در درك مفاهيم مدرن ناكام ماندند و خواهناخواه آن مفاهيم را به مفاهيم قابلدرك بومي تقليل دادند؟
جهت درك بهتر اين مسئله و يافتن پاسخي به اين سؤالات، چند مفهوم فلسفي فرهنگي از دوران كلاسيك و چند مفهوم از دوره مدرن، به واكاوي و بازانديشي قرار مي گيرد در دوره كلاسيك به بررسي مفاهيمي چون هارموني و عدالت خواهيم پرداخت.