شماره ركورد كنفرانس :
3917
عنوان مقاله :
ناتانائل من به تو شور مي آموزم ادبيات فرانسه و ايران: آندره ژيد و تاثير پذيري او از ادبيات فارسي
پديدآورندگان :
عسگرزاده طرقبه رجبعلي دانشگاه فردوسي مشهد
كليدواژه :
ادبيات تطبيقي , ادبيات فرانسه , ادبيات فارسي , آندره ژيد , ايران و فرانسه
عنوان كنفرانس :
اولين همايش بين المللي ادبيات تطبيقي فارسي - فرانسه
چكيده فارسي :
در ادبيات فرانسه نام آندره ژيد از اهميت و شهرت بسزايي برخوردار است. اين شخصيت بزرگ ادبي كه رماننويس، مقالهنويس و نمايشنامهنويس هم هست، در پديد آوردن برخي از آثار بزرگ خود تحت تاثير ادبيات غني زبان فارسي بوده است. آندره ژيد ابتدا از طريق گوته شاعر بزرگ آلماني با ادبيات فارسي و به خصوص حافظ و سعدي آشنا مي شود و سپس جهت آشنايي بيشتر با ادبيات فارسي به ترجمه هايي ديگر از زبان هاي انگليسي، آلماني و فرانسه روي مي آورد تا اين دنياي ژرف و غني را بيشتر و بشتر بشناسد. نويسنده اين مقاله ابتدا به بررسي زندگي آندره ژيد و تاثير شگرف او و نوشته هايش در سالهاي بعد از جنگ جهاني ميپردازد و آنها را مورد بررسي قرار مي دهد. اين مقاله سپس به تاثير پذيري آندره ژيد از ادبيات فارسي پرداخته و نگاه تيز بين او را نسبت به ادبيات فارسي بررسي مي كند، خصوصا آنجا كه مي گويد من همواره خوشبختي را از راه همگاني ساختن امور به دست آورده ام. به نحوي كه آنچه را در تملك من بود مانند ساغري كه به حافظ لذت و مستي مي بخشد انتقال پذير ساخته ام. در اين ميان تاثير پذيري آندره ژيد از ادبيات فارسي نشان داده مي شود و نويسنده مقاله با نگاهي تطبيقي زواياي موجود در آن را آشكار مي سازد. اين كتاب كه شوق و ذوق به زندگي را ستايش مي كند و لحظه هاي زيباي زندگي را مي ستايد از كتاب مقدس، نوشته ها و يادداشت هاي شاعر و فيلسوف بزرگ آلماني نيچه و همچنين ادبيات فارسي و مشرق زمين تاثير پذيرفته است. نويسنده مقاله در پايان، نتايج اين بررسي تطبيقي را نشان مي دهد و تاثير پذير بودن آندره ژيد از ادبيات فارسي را نمايان مي سازد. از آن جمله مي توان به واژگان بسياري كه در مائده هاي زميني و ادبيات فارسي به خصوص اشعار حافظ مشترك است اشاره كرد، واژه هايي مانند مستي و شور و شوق .