شماره ركورد كنفرانس :
3924
عنوان مقاله :
بررسي دلايل بي‌توجهي به ترجمه اخبار در رسانه‌هاي ورزشي ايران
پديدآورندگان :
احمدي افشين afshinonline@Gmail.com دانشجوي كارشناسي ارشد مديريت ورزشي , پورسلطاني زرندي حسين hpszarandi@gmail.com دانشگاه پيام نور البرز
تعداد صفحه :
7
كليدواژه :
اينترنت , ترجمه , مترجم , خبرگزاري , رسانه‌هاي ورزشي
سال انتشار :
1396
عنوان كنفرانس :
چهارمين همايش ملي علوم ورزشي و تربيت بدني ايران
زبان مدرك :
فارسي
چكيده فارسي :
- اخبار، گزارش‌ها و مطالب ترجمه‌شده، منبع ارزش‌مندي براي مخاطبان خارجي هستند و مي‌توانند تأثير زيادي روي آنها و نوع نگرش آنها نسبت به فرهنگ‌ها و ملل ديگر و هم‌چنين منابع ارايه‌دهنده اين اخبار و اطلاعات بگذارند. امروزه در اختيار داشتن واحد ترجمه به زبان‌هاي خارجي، يك نياز اساسي براي خبرگزاري‌ها و پايگاه‌هاي اطلاع‌رساني بزرگ است. البته اين به شرطي است كه اين مراكز از ملزوماتي چون وجود مترجمان و ويراستاران حرفه‌اي و متخصص، وجود امكانات سخت‌افزاري و نرم‌افزاري مناسب و وجود تفكرات جديد و آينده‌نگرانه نزد مديران خود برخوردار باشند تا نيل به هدف نهايي رسانه‌هاي گروهي يعني برقراري ارتباط با مخاطب داخلي و خارجي و اطلاع‌رساني دقيق و سريع به وي محقق شود. - متاسفانه در خبرگزاري‌ها و مراكز اطلاع‌رساني كشورمان، توجه كافي به موضوع مهم ترجمه دقيق، سريع و فراگير اخبار و مطالب در زمينه‌هاي مختلف به‌صورت اهم و اخبار و مطالب ورزشي به‌صورت اخص نشده است. اين در حالي است كه روزانه هزاران كاربر و مخاطب خارجي مرتبط با ورزش اعم از ورزش‌كار، مربي، مدير، بازارياب و روزنامه‌نگار علاقه‌مند به اطلاع از آخرين اخبار و اطلاعات ورزشي ايران در حالي از طريق جستجو در اينترنت به وب‌سايت برخي از خبرگزاري‌هاي پر‌بازديد ايران مي‌رسند كه جستجوي اكثر آنها ثمر زيادي ندارد و به‌ندرت مي‌توان وب‌سايتي يافت كه حاوي تمام اخبار و اطلاعات مدنظر مخاطبان به زبان انگليسي به‌عنوان زبان بين‌المللي دنيا باشد. اين امر مي‌طلبد مديران رسانه‌هاي ايراني به‌خصوص رسانه‌هايي كه خود را خبرگزاري‌هاي آنلاين معرفي مي‌كنند و هم‌چنين تصميم‌گيرندگان اين حوزه، بيش از گذشته به موضوع ترجمه بپردازند و با اهميت دادن بدان، تمام تلاش خود را معطوف به برطرف كردن اين نياز مخاطبان خارجي كنند.
كشور :
ايران
لينک به اين مدرک :
بازگشت