شماره ركورد كنفرانس :
4107
عنوان مقاله :
A Survey of the Persian Translation of the Animation The Croods , According to Vinay and Darbelnet s model
پديدآورندگان :
Shafaee Mojtaba Department of Translation Studies, Tabriz Branch, Islamic Azad University, Tabriz, Iran. , Aghaei Mohammad Bagher Department of Translation Studies, Tabriz Branch, Islamic Azad University, Tabriz, Iran.
كليدواژه :
Animation , Vinay and Prabelnet s model , Strategy
عنوان كنفرانس :
اولين همايش ملي نقش مطالعات زبان در توسعه اقتصادي، علمي و فرهنگي ايران
چكيده فارسي :
The present study aimed to analyze and determine the strategies of translation in the
subtitling of animation The Croods from English to Persian according to Vinay and Darbelnet’s
models of translation strategies. Because of this reason, the subtitle of this animation was only
under the study. The methodology of the study is a descriptive and qualitative one. The results
showed that oblique strategy such as transposition, modulation, equivalence and adaptation
occurred more than other strategies such as borrowing, calque and literal translation in the
subtitling of animation because majority of dialogue are not formal and they are just presented for
the consideration of children and as mentioned in the tables within the thesis. Application of this
strategy makes the animation to be easily understandable and comprehensible for the children. The
results of this study can be considered or applied in the related fields by those researchers who are
interested in doing research in the field of animations and movies.