شماره ركورد كنفرانس :
4348
عنوان مقاله :
درآمدي بر ترجمه هاي قرآن كريم بعد از انقلاب اسلامي
پديدآورندگان :
عبادي رسول r-ebadi@iau-ahar.ac.ir استاديار زبان و ادبيات عربي، واحد اهر، دانشگاه آزاد اسلامي , امامي علي amiarbatan@gmail.com كارشناسي ارشد زبان و ادبيات فارسي، واحد اهر، دانشگاه آزاد اسلامي
كليدواژه :
قرآن , ترجمه منثور , ترجمه منظوم , انقلاب اسلامي , مترجم.
عنوان كنفرانس :
سومين كنگره بين المللي فرهنگ و انديشه ديني با رويكرد زمينه سازان ظهور
چكيده فارسي :
ترجمه قرآن به زبان هاي غير عربي به عصر پيامبر اكرم (ص) باز مي گردد و در طول چهارده قرن گذشته، اين كتاب به بيش از صد زبان زنده دنيا ترجمه شده است. بعد از انقلاب اسلامي نيز با توجه به مذهبي بودن اين سرزمين كهن، ترجمه قرآن رونق بيشتري گرفته است. لذا هدف اين بحث بررسي ترجمه هاي قرآن بعد از انقلاب اسلامي و بيان نوع ترجمه، نوع مترجم و ويژگي هاي آن مي باشد. نتايج حاصله نشان مي دهد كه از ميان 32 مترجم معرفي شده، 25 مترجم حرفه اي و 7 مترجم ذوقي بودهاند و از اين تعداد ترجمه، 18 ترجمه به روش محتوايي، 11 مورد به روش آزاد، 2 مورد روش ميانه و 1 ترجمه به روش بين تحت اللفظي و آزاد صورت گرفته و اغلب مترجمان به صورت حرفه اي به اين كار پرداخته و ترجمه هاي محتوايي نيز جلوه¬ي ويژه اي داشته است.