شماره ركورد كنفرانس :
4446
عنوان مقاله :
لزوم شناخت صحيح گياهان داروئي بمنظور دست يابي به نتايج بهتر
پديدآورندگان :
مظفريان ولي ا... amerianuk@yahoo.com عضو هيئت علمي موسسه تحقيقات جنگلها و مراتع كشور
تعداد صفحه :
7
كليدواژه :
نام گياه , گياه داروئي , شناخت , نام صحيح , نتايج بهتر
سال انتشار :
1395
عنوان كنفرانس :
اولين همايش ملي گياهان دارويي (تحقيقات، توليد و فرآوري)
زبان مدرك :
فارسي
چكيده فارسي :
يكي از شاخصه هاي مهم در ارتباط با گياهان دارويي در ايران سابقه تاريخي آنست كه عموم دست اندركاران به دست آوردهاي گذشته پاي بند بوده و اعتقاد دارند كه آنچه توسط پيشينيان ما انجام گرفته پاسخ گوي نيازهاي امروز است. بهمين جهت اغلب دست بكار تحقيق در متون قديمي زده بيشتر تلاش در ترجمه آنها دارند و بعلت نبودن زبان يكسان و مستند دچار سر در گمي در ترجمه شده و اشتباهات فاحشي از نظر تطبيق اسامي قديمي و جديد پيش مي آيد. امروزه در ايران شاهد انتشارات بسياري هستيم كه بدون توجه به دانش گياهشناسي و توانائي تطبيق اسامي و اينكه آيا اين گياه اصولاً در ايران امروز يافت مي شود يانه، دست بكار ترجمه شده و حجم زيادي از مطالب مربوط به گياهان دارويي در ايران وجود دارد كه قابليت دسترسي افراد به اطلاعات درست و قابل اعتماد را غير ممكن مي سازد. اگر به تاريخچه طب سنتي در ايران توجه كنيم در مي يابيم كه بعد از تشكيل بيت الحمكه توسط مامون و متوكل عباسي كارگزاران اين بيت در نگاه اول دست به كار جمع آوري و ترجمه طب يوناني زده و در بعضي موارد با ترجمه مو به مو يا باصطلاح گرده برداري از نامهاي كهن ، اسامي عربي را بر گياهان گذاشتند و يا قادر به ترجمه نشده كه در اين صورت نام يوناني موجود را معرب كردند و اين نامها در متون طب گياهي ايران نيز رسوخ كرده است. با توجه به زبان رايج در خاورميانه و ايران كه اغلب دانشمندان و اطباي سنتي ايراني مسلط به زبان عربي بوده اند متون آنها به اين زبان عربي نوشته شده در حاليكه امروزه اغلب تحصيل كرده هاي ايراني زبان مردم اروپا را مي شناسند و كمتر به زبان عربي تسلط دارند و بهمين منوال بر گردان نامهاي كتابهاي قديمه به زبان امروزي يكي از مشكلات پيش روست و شايد بهتر باشد با توجه به پيشرفت علم گياهشناسي و ايجاد دانشكده هاي دارو سازي و مراكز تحقيقاتي دست بكار تحقيق جديد زده و بررسي عميق تري از آنچه در اختيار است داشته باشيم، و از تكيه محض بر دانش گذشتگان و ترجمه آنها كه كاري نه چندان كارساز است، پرهيز نموده و از آشفته كردن بيشتر اين دانش دوري نمائيم. در اينجا براي بيان اين مشكلات به تعدادي از اشتباهات رايج و مرسوم در ايران اشاره مي كنم و ياد آور مي شوم كه با معرفي اشتباه يك گياه داروئي بجاي ديگري نه تنها آن انتظاري را كه براي معالجه بيماري خاص داشتيم برآورده نمي شود بلكه حس اعتماد به گياهان داروئي را نيز در دل مصرف كننده نا بود خواهيم كرد.
كشور :
ايران
لينک به اين مدرک :
بازگشت